估计听过塔拉的《你当像鸟飞往你的山》一书的伙伴中,有不少像我一样有同样的困惑:为啥会起那么抝口的书名?
然后找度娘:你当像鸟飞往你的山(Flee as a bird to your mountain)。出自《圣经·诗篇》,这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。
但当我把塔拉的这本书读完后,我有自己的两个理解。
一、原山
我理解的“原山”是塔拉一家生活的那一座大山,在这大座山里有塔拉深深的忆记。但当塔拉通过学习,用知识武装自己后,她翱翔于天际,回望儿时的那座大山,是以俯瞰整体的视角,再去看原生家庭的种种经历,感受原生家庭的痛与爱,已经再不是当年只困在山中的局部感了。这是教育的力量。
二、他山
原书名为《Education》,直译为教育。
塔拉十七岁前从未上过学,通过自学考取杨百翰大学,2008年获文学学士学位。随后获得盖茨剑桥奖学金,2009年获剑桥大学哲学硕士学位。2010年获得奖学金赴哈佛大学访学。2014年获剑桥大学历史学博士学位。2018年出版处女作《你当像鸟飞往你的山》。
而我理解的“他山”是一座通过教育可发现的藏宝山。这座藏宝山的外观无实相,如果从塔拉的经历看,这座山就犹如书封面的“笔”山。通过教育改变命运,并发现这座藏宝山。
塔拉在一次访谈中强调:教育不是狭义上的职业培训,而是广义上的自我创造。故,我的理解“他山”是通过学习教育、自我提升,飞往自己向往的山,并在这片天地里接收宝藏。
到时候,他山而非他山了,因为每个人都是宝藏,你就是那座藏宝山本身,关键是你拿起“工具”开掘了吗?
这就是教育的力量!
我的另见可能有点偏,但谢谢您的看见!