子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人。狂童之狂也且。
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士。狂童之狂也且。
周振甫版《诗经译注》中称,这篇诗有三种解释,一是《毛诗序》:“思见正也。狂童恣行,国人思大国之正己也。”大致意思是小国国内大乱,有了麻烦,国人希望有其他大国可以出面平息乱局,主持公道。二是《诗经原始》:“子在陈曰'归与!归与!吾党之小子狂简,不知所以裁之。'……此名师益友之未可一日无也。””《褰裳》,思见正于益友也。”此意取自《论语》,大意是后生们虽有才但仍需要良师益友来匡正他们。三是言“子不我思,岂无他人”,是女方对男方之辞,为男女间戏谑之辞。
前两个意思重点在正,希望他人能够站出来主持大局或者做出指点,第三个意思指恋爱中的女子在向男子撒娇般索求关怀,如果你心里有我,就跋山涉水来寻我,如果心里没有我,难道会没有其他人爱我吗。
看完这三个解释,整个人是蒙的,一首诗被解读出了完全不同的意思,究竟要取何意啊。前两个解释,“正”这个核心概念怎么来的,百思不得其解。大概都是有出处的吧,只可惜我才疏学浅,完全不能领悟其中深意。
倒是第三种意思还能略微理解,大概是在表达姑娘对恋人的一股怨气或不满意吧,像是在威胁对方,大不了一拍两散,又不是找不到真正爱我的人。能想象得到那份不拖沓的态度,不纠缠不隐忍,虽相隔千年,“子不我思,岂无他人”的潇洒和豪迈仍让人叫绝。
由此可见研究古文者之不易,要博览群书,积累,推断,印证,甚至猜测,然后才不致老祖宗留下的东西无人理解,才不致这一脉相承的文根断裂。