那些年把我们雷到的七荤八素的神翻译

随着近几年的英语学习热,现在英语的应用是越来越普遍了,尤其在08年奥运会之后,几乎大街小巷有中文标识的地方都会再被缀上英文以显示其B格之高。然而或是由于语言素养没达到,或是由于文化差异,或是由于方法不得当,在翻译的过程中总是有那么许许多多让人忍俊不禁哈哈哈的奇葩“神”翻译。

这里民族园被翻译成了the Racist Park。讲真,如果在国外,这样的翻译势必要引起一场轩然大波,因为中国是一个人种相对简单的国家,基本不存在人种歧视问题或者说问题不严重,但是由于早期殖民等种种原因现在对于人种问题非常敏感,像民族园这个翻译估计至少会引起一场游行是少不了的。

那我们应该怎么翻译呢?小编以自己不才之力给大家作如下推荐:

China Ethnic Museum

Chinese Ethnic Culture Park

Chinese Nationality Park

这个神翻译呢,此处的翻译呢,采取了逐字翻译,属于典型的英语水平低+文化差异的错误。这里的开水呢,意思是烧开(100度左右)的水,英文中对应的应该是boiled water(煮沸的水),但是呢老外一般不这么说,通常说hot water他们就理解了。

这里呢,给大家普及一些小tips。在英国这个神奇的国度呢,什么都是要加冰的。。。基本上零下十度的情况下出去吃饭也是会给你上冰水的,而且你不提醒的情况下还会直接给你加冰,Exo me?对的,没看错,冰不死你不罢休。而且,超市还会有专门的大冰块子论斤卖,一磅(9块钱人民币左右)一大袋,买回家练手力么?。。。

这个翻译的错误其实同上,也是犯了逐字翻译而没有参考整体的意思去翻译。“男”和“性”在此处是一个整体表示男人男性这个性别群体,可以用Male或者Men来表示。这里给大家扩展一下:

性别:gender

男卫生间:Male's Room/Toilet/Washroom

女卫生间:Female's Room/Toilet/Washroom

夫妻肺片被译为"Husband and wife's lung"也算是翻译界的经典案例了。没吃过这道菜的外国盆友们一定会被名字吓到,妈妈呀快救我。然而实际上呢,它只是对于清除身体垃圾略有好处而已,就是凉拌猪肺而已。所以它的正确的英文翻译应该是:Pork Lungs in Chili Sauce

其他干货

干拌顺风:Pig Ear in Chili Sauce

卤水大肠:Marinated Pork Intestines

泡椒凤爪:Chicken Feet with Pickled Peppers

糖蒜:Sweet Garlic

IP:IntellectualProperty 知识产权(可以理解为版权、原著、原创)

CP: 在中国来讲可以理解为Couple,表示一对(情侣)

Geilivable:给力的

Nubility:牛气冲天(牛B)

Zhuangbility:装X(装B)

你若有故事,欢迎前来倾诉,我来执笔成文。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,968评论 6 482
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,601评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 153,220评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,416评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,425评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,144评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,432评论 3 401
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,088评论 0 261
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,586评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,028评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,137评论 1 334
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,783评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,343评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,333评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,559评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,595评论 2 355
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,901评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容

  • 每年的除夕日,按照家乡风俗我们得去为逝去的亲人上坟,想想这應該是我第十三次去看奶奶了。奶奶走了十四年,虽说时间不短...
    荣门飞雁阅读 347评论 0 0
  • 舞台孤独,人声嘈杂 电音鼓噪不息。 一场关于蚊子的饕餮盛宴 上演在这个叫三沙源的地方 玩水的人们呼啸而来又呼啸而去...
    鲁贤斌的自留地阅读 489评论 0 0
  • 读书的人好像渐渐多起来了,特别是许多学习大神们的频频现身,以及更多读书学习社群的推波助澜,我们身边正在掀起一股不小...
    逆风的沙阅读 336评论 1 6
  • 工作学习中, 我们总是会被繁琐的事情缠身, 总是不能够很好地处理, 甚至有时候就是想到什么做什么, 没有章法, 没...
    驴子自驾游阅读 694评论 1 5