丽人行

2012年9月29日


丽人行

[唐]杜甫

The Poem for the Beauties

By Du Fu,Tang Dynasty.

------------------------------------------

三月三日天气新

长安水边多丽人。

On the third day of March,

So good the weather is;

Along the river in Chang'an,

Are there many beauties.

态浓意远淑且真,

肌理细腻骨肉匀。

With decorous and lofty manners,

They behave spontaneously;

And they have neat figures,

With smooth skins so pretty.

绣罗衣裳照暮春,

蹙金孔雀银麒麟。

They wear gorgeous maxiskirts,

With late spring scenery keeping harmony;

Patterns of golden peacocks and silver kylins,

With which the maxiskirts are not ordinary.

头上何所有?

翠为(盍勹)叶垂鬓唇。

背后何所见?

珠压腰衱稳称身。

So what are on their heads?

Feather headwears of kingfishers;

So what are around their waists?

Suitable chatelaines decorated with pearls.

就中云幕椒房亲,

赐名大国虢与秦。

In those largest tents in the center,

Stays the empress' relatives;

The two sisters of the empress,

Have the title of Kuo and Ch'in.

紫驼之峰出翠釜,

水精之盘行素鳞

In bronze pots boiling purple hump meat,

On quartz plates placing white fish.

犀筯厌饫久末下,

鸾刀缕切空纷纶。

Chopsticks of rhino horn stop being used,

For they've eaten much, being not hungry;

Cutting food with exquisite knives,

Cooks are wasting time doing it.

黄门飞鞚不动尘,

御厨络绎送八珍。

Swift horses running into the place,

Even don't raise dusts or dirts;

The imperal cooks deliver precious food,

Not knowing those people don't eat it.

箫鼓哀吟感鬼神,

宾从杂遝实要津。

The ghosts and elves all become moved,

For an excellent opera is being acted;

Come so many guests and their servants,

Making the important ferry too crowded.

后来鞍马何逡巡,

当轩下马入锦茵。

Then comes a man riding horse,

Caring of no one and comes slowly;

He dismounts in front of the pavilion,

And steps over the ostentatious carpet.

杨花雪落覆白蘋,

青鸟飞去衔红巾。

Poplar bloassoms fall like the snow,

Totally covering the duckweeds;

The blue birds bringing the love messages,

Hold with mouth the red handkerchieves.

炙手可热势绝伦,

慎莫近前丞相嗔。

Those men and women are now in power,

Keeping with the emperor in good relationships;

Don't go near them if you are not important,

Or the prime minister will become angry.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,590评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,808评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,151评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,779评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,773评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,656评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,022评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,678评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,038评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,756评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,411评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,005评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,973评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,053评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,495评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容