《岛上书店》的译者是翻译家孙仲旭,他还翻译出了《麦田里的守望者》、《一九八四》、《动物农庄》、《恋爱中的骗子》等30多部优秀的文学作品。可是,《岛上书店》却是孙仲旭先生的遗作。他于2014年8月28日因抑郁症自杀,年仅41岁。
孙仲旭生前在博客上写道:“《岛上书店》,我要译的一本新书。译这本书,满足了我好几个心愿……译这本书时,我想起我已经有三年多没有译过轻松的书了,我会珍惜这个机会。”
这样一本充满爱、充满希望的传递着温暖的书,在告诉读者如何走出生命中最艰难的时刻的一本书,却没有让他的翻译者走出自己漆黑如墨的生命的困境,这怎能不令人唏嘘?
不由得想起了诗人海子,想起了他的代表作《面朝大海,春暖花开》。“从明天起,做一个幸福的人,喂马、劈柴,周游世界。从明天起,关心粮食和蔬菜,我有一所房子,面朝大海,春暖花开。从明天起,和每一个亲人通信,告诉他们我的幸福。那幸福的闪电告诉我的,我将告诉每一个人。给每一条河每一座山取一个温暖的名字。陌生人,我也为你祝福,愿你有一个灿烂的前程,愿你有情人终成眷属,愿你在尘世获得幸福。我只愿面朝大海,春暖花开。”
但是,写下了这首充满幸福和温暖的“面朝大海春暖花开”的海子却在写完这首诗不久之后,将自己的身躯倒在了山海关的铁轨。
想到写了“黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它寻找光明”的顾城;写“凌晨四点醒来,发现海棠未眠。如果一朵花很美,那么有时我会不由自主地想到:要活下去!”的川端康成;写“生命的滋味,无论是阳春白雪,青菜豆腐,都要自己去尝一尝啊”的三毛;写“一个人可以被毁灭,但不能被打败”的海明威;写“你明白,人的一生,既不是人们想象的那么好,也不是那么坏。”的莫泊桑.....
罗曼罗兰说“这世界上只有一种真正的英雄主义,就是认清生活的真相并继续热爱它”。反过来说,这世界上也只有一种真正的悲观主义,那就是虽然热爱生活,但确实无法继续承受生活的真相。
这些曾经写过温暖美好的文字的人,他们过早地让自己离开这个世界,到底是什么原因,已不可知,也没有必要去质疑和打扰他们的选择。有时候,追求极致的美到一定程度,难免会偏执,会失望,会害怕,会想要解脱......又或许,他们就是向死而生。所以,不必深究,如果你喜欢那些文学作品,就简单的去品味文学之美吧……
学者张文江有一段精彩的论述:“应该用写作来提高生命本身的纯度,调整它的音韵、节奏、气息。生命本身就是诗,那才是写作的真谛。生命本身不精彩,诗怎么会精彩呢。如果力量不够,把生命去支付写作,文字虽然可能会好一点,但是生命太亏了,为我所不取。如果文字好而生命不好,我相信,这个文字还不是最好的。”
在生命最艰难的时刻也绝不要放弃,咬咬牙,想想那些拥有过的幸福和快乐,再坚持一下,熬过灰暗。把生命里最艰难的时刻当做礼物,相信吧,它会将人生变得美好而宽阔!