看《罗曼蒂克消亡史》之前,大家对这部片子还是满怀期待的。很简单,我们为一部电影买单,也许是喜欢片名,也许是喜欢演员或导演等。而为《罗》买单是因为感觉高大上的片名+大咖云集,最主要还是冲着葛大爷去的。以葛大爷之前高质量的产出,就足以认定《罗》是一部不错的片子。但那都只是猜测,事实并没有一片叫好。
先说说我看片过程中现场情况:刚开始大家都聚精会神盯地着屏幕;半小时后,观众有些许骚动,有的拿出手机来玩;再过半小时,玩手机人数增加,掺杂着隐隐约约的呼噜声;直到电影放完,听到有声音说:“简直是一部不错的“骗子”,完全看不懂在说什么,简直是在说鸟语”,“这是一部艺术片,就是让大家看不懂,留给下个世纪的人看的”。
不评价这到底是好片子还是好“骗子”,我对这部电影比较认可的地方是:演员的演技很到位,不抢戏;画面唯美,特别是用了好几个俯视和航拍的镜头,让人眼前一亮的感觉;其实最屌的还是配乐,整部戏最大的亮点,有点抢戏的节奏。
我不认可的地方-应该是最接受不了的地方-全程的上海话。
就因为这上海话,让观影体验大打折扣,仿佛是在看一部中国人演的外语片。如果是一部中国人演的武打片,那说的是哪里话倒无所谓,单看武打场面也就够了。可偏偏是一部烧脑的文艺片,让人很为难,中国人看中国人演的文艺片,要一直盯着字幕才知道说什么,很是令人无奈。
就好比你在听一老师在讲课。他在黑板上出了道题,你看了半天,题目还是没看懂。于是,他开始给你讲解,用不知道是哪个地方的方言,你要一边猜他说话的意思,还要一边看他的解题步骤。看了半天终于看懂了这一步是怎么来的,但他之前说了什么根本顾不过来。这就是所谓的请说人话,不要说鸟语。
退一万步说,葛大爷的另一部片《让子弹飞》,人家最起码有标配的国语版,然后再配个四川话版。就算没有国语版,不看字幕也都大部分能听懂。一是四川话接近国语,二四川话听起来比较搞笑,是加分项。而上海话只有个别字接近国语,不看字幕听不懂,上海话也一点不搞笑,差评!
再退一个亿步说,星爷的片,相信不懂粤语的人看都觉得还可以、好看吧。那是因为就算不看字幕,也能大概猜得到是什么意思。星爷无厘头的表演和简单易懂的剧情,让人有看下去的欲望。
我认为,看电影本来就是一种体验,要么让人笑要么让人哭,要么让人深思要么让人启迪。但不能让人又听不懂又看不懂。
《罗》是一部烧脑片,刷多几遍更有意思。导演要用上海话可能是为了尊重历史,加上自己野心很大,想追求极致的东西,而并不想去迎合市场,迎合观众。但是如果此片能多出一个国语版本,不管观众的接受度还是票房,可能会更好。