今晚遇到个有意思的事情,有人拿了一篇英文文章叫我看,我就看了,他说感觉如何,我说还好啊,就是用词简单了些,中式思维比较明显。
他说很差劲,我有点诧异,我没觉得有太大问题啊,在我看来,只要不是语法错误,中国人写的,用词不要太不靠谱,都还好啦,勉强接受。
然后我又拿给一朋友看,他回复的是:通篇语病。
然后我就有点懵逼了,不是吧?我一眼扫过去没发现啊…后来才知道真相……
先看原文吧,比如这句:
Unfortunately, not all things will under our control since the road will never be so smooth as we imagined.
你们觉得哪里有语病?读的通吗?
首先,我们都知道:一个句子有且只有一个谓语动词。
这里的"since"引导的是原因状语从句,不看,只看主句:
not all things will under our control
请问,谓…语…动…词…在…哪…里…
就算一眼看不出来,排除法也行啊。
知道真相的我眼泪掉下来,这么简单都看不出来?我是不是太蠢了…
这还不是真正的真相,我看不出来是有原因的。
然后我去翻我以前写的笔记,原来其实是因为我自己也会不小心写出这种句子来,下面是当时笔记的原文:
中文原文:
退欧者的理由是英国为欧洲所拖累。
笔记:
关于“退欧者的理由”这句话,我有话要说,因为我写错了呀,我写的是:
Those who in support of brexit think it is the Europe hampers British.
能看出来哪里错了吗,可能读起来难受吧。
再看看点评意见:
这里少个be动词,或者把who去掉也行。
你们可以理解不?其实我一开始还是懵的,依然不懂,后来才想明白。
解释如下:
首先,你要知道,一个句子,一个正确的句子,有且必须只有一个谓语动词。
这句话的谓语动词能看出来吧,think;
再看who,这是引导词,表示它要引出一个从句,虽然是从句,但也是句子啊,一个句子,……
不需要重复了吧,所以who后面的句子应该有且只有一个v.才对,看看我写的:who in support of brexit
没。有。动。词。
所以可以加上个be动词。
那再说,为什么去掉who就可以?
Those (in support of brexit)
此时,括号里的内容做后置定语,修饰those。一般翻译成“支持…的”
语法不过关的同学,可能有些糊涂,我想大部分人还是能看懂的吧~
看图加深印象,了解一下后置定语的用法。
其实呢,生活中可以发现很多学习英语的素材,比如这篇笔记还是6月份写的,早就忘了,如果不是今天这个句子,我也还是会犯这样的错误。经过这一次的教训,我想印象又加深了些。
写出有语病的句子都是因为语法不过关,没关系,慢慢来,从实践中发现问题,然后解决问题。相信功力会越来越深~