照料花草(#20181229)

【Mom】

Let's put some water in the flower pots. 我们放点水到花盆里吧。

Let's water the flowers. 我们来浇花吧。

The soil is all dry. 这些土都干了。

The flower's withered. 这些花都枯了。

Seems like the flowers are thirsty. 这些花看起来缺水。

Let's give them some water so the flowers won't wither. 我们要给它们浇水,以便让花不会枯萎。

【Kid】

I'll water this flower. 我来浇这花。

I want to give it some water now. 我现在想给它浇点水。

How much should I pour?  我可以浇多少?

【Mom】

Tile the water can more. 把浇水壶再倾斜一点。

Slowly pour the water in the watering can on the flower. 用浇水壶慢慢地把水浇在花上。

If the weather is hot, we need to give it more water. 如果天气很热,我们需要浇更多的水。

Giving too much water might make the plant die. 浇太多水,植物也有可能会死掉。

Make sure the water doesn't actually touch the flower. 确保水没有直接碰到花。

By pouring water, the dust and bugs are washed away. 灰尘和虫子也能借由浇水被冲掉。

What flower is this? 这是什么花?

This flower has a strong scent. Smell it. 这花好香。闻闻看。

Flower garden make the air in the house cleaner. 花园让屋子里的空气更干净。

The flowers are in full blossom. 花都全开了。

This tree bears fruit. 这棵树结果实了。

The sprouts have come up. 发芽了。

This plant has no flowers growing. 这植物是不开花的。

Can you take care of the flowers? 你能照看花吗?

Clean the dust on the leaves. 叶子上的灰尘也要洗掉。

【Kid】

Oh my! Will this tree die? 喔!这棵树会死吗?

Let me take care of these plants now. 现在让我来照看这些花草。

This is going to be my tree. 这将成为我的树。


【打卡任务】

Let's put some water in the flower pots.
Let's give them some water so the flowers won't wither.
Giving too much water might make the plant die.
Flower garden make the air in the house cleaner.
The flowers are in full blossom.
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,711评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,932评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,770评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,799评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,697评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,069评论 1 276
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,535评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,200评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,353评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,290评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,331评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,020评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,610评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,694评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,927评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,330评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,904评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容