无标题文章

[地道表达]##

  • on the stump
    [on the stump]
    [解释] take [go on] the stump作竞选演说旅行
    [stump]
    [解释] A place or an occasion used for political or campaign oratory:
    树桩讲台:发表政治演说或竞选演说的讲台
    candidates out on the stump.
    竞选者走上讲台

  • he made a vigorous statement on privacy rights that attacked the government, every politician’s favourite punchbag these days.
    [punchbag]
    [解释] a person who is hit, criticized strongly, or blamed, even though they have done nothing wrong 抨击的对象

  • The government has dismissed Mr Cook’s letter as a stunt to bolster Apple’s sales
    [stunt]
    [解释] Something of an unusual nature done for publicity.花招,噱头:为作宣传而做的不同寻常的东西
    [bolster]
    [解释]To support or prop up with or as if with a long, narrow pillow or cushion. 支撑:如用长枕靠垫支撑或支承

  • But this charge underestimates the man’s ambition. His campaign is aimed at shaping public policy, not just to favour his firm’s immediate interests but to nurture its global base of technophile supporters.
    [technophile]
    [解释] One who has a love of or enthusiasm for technology, especially computers and high technology:热爱科技的人,科技爱好者:热爱科技或对科技狂热的人,尤其对计算机及高科技

  • such as the on-demand economy—in which regulation is dated or inchoate.
    [inchoate]
    [解释]

  • Another is that, with their huge constituencies, some have started to look less like businesses and more like countries.
    [constituency]
    [解释] 1. The body of voters represented by an elected legislator or official. 选区的全体选民:由一名被选出的立法或官员作代表的全体选民; 2. The district so represented. 选区:这样被代表的地区

  • Like the American president, tech bosses are pursued by a press corps which dissects their every move
    [dissect]
    [解释] 引申义 To examine, analyze, or criticize in minute detail:详细分析,仔细剖析:仔细检查、分析或详细评论

  • They scheme like politicians, feeding titbits to friendly journalists and snubbing ones who write unhelpful truths.
    [titbit]
    [解释] a small but interesting piece of information, news etc
    又作: titbit British English
    [snub]
    [解释] To ignore or behave coldly toward; slight.冷落:怠慢或冷淡地对待;慢待

  • the digital equivalent of reading off of a teleprompter and taking no questions.
    [read off]
    [解释] to read aloud from a list (从仪器等的针面、标度盘) 出声读出

  • The statesmanship strategy—taking lofty stances that enhance their standing among their constituents and trying tohouse -train the press—carries risks.
    [house-train]
    [解释] house-trained - (of pets) trained to urinate and defecate outside or in a special place; "housebroken pets"; house-trained' is chiefly British

[句式连接]##

  • His views have put him at odds with American law enforcers, who need his company’s help to unlock an iPhone used by a terrorist.
    [分析] at odds with与某人意见向左,要表达两个相反观点的情况下,可以用这个短语
    [翻译] 他与美国法律执行者意见相左,他们需要苹果公司协助解锁一只恐怖分子使用过的iPhone手机。

  • Ford and Carnegie were CEO-statesmen by choice.
    [分析] by choice的用法注意,介词词组,翻译成中文变成动词: 如果要選,就…; 特別,出於自擇
    [翻译] 福特与卡内基都曾自愿成为

[专业知识]##

  • CEO-statesman###

[解释] CEO政客,即结合商业与政治于一身的角色,不再是单纯的企业家或者政治家。近两年兴起的新的身份
相关内容可以观看TEDX视频 CEOs as Urban Statesma: http://www.urbanstatesman.com/about.html

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,905评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,140评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,791评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,483评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,476评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,516评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,905评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,560评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,778评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,557评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,635评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,338评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,925评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,898评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,142评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,818评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,347评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容