《爱丽丝漫游奇境》是牛津大学数学教师刘易斯·卡罗尔的经典之作。150多年来,被翻译成100多种语言在全世界畅销。
更好玩的是,它不但被尊为“幻想小说”、“荒诞文学”的鼻祖被文学界研究,世界上还有无数的数学家和哲学家在研究它。
写写我的阅读随记、建议适读年龄和版本。
随记与感想
2015年我收了草间弥生的插图版,书名翻译为《爱丽丝奇境历险记》:
就像草间一贯的艺术风格,全是各种圈圈点点,不管是蘑菇、南瓜还是海龟。
17年,因为某个插画家了解到拉克汉,买了拉克汉的插图本《爱丽丝漫游奇境》,是吴钧陶的译本:
17年底,微博转发得到一本《白兔夫人》:
写的是白兔先生一家的故事,隐藏着很多爱丽丝的细节和背景,很过瘾的一本图画书,成功激发了我对原著的兴趣。
搜索一番,居然买到了《挖开兔子洞》和赵元任译本的《走到镜子里》。
《挖开兔子洞》是台湾资深工程师兼翻译家张华先生十多年时光收集、研究、翻译爱丽丝的成果,中英双语对照,注释就多达300余条。插图用的是约翰·田尼尔(John Tenniel,又译约翰·坦尼尔)的。
看看这样的内页就知道有多过瘾了(看第一张请将头倾斜90度):
如果看了这本还不过瘾,想更深入了解作者,可以读《爱丽丝梦游仙境的创造者:刘易斯·卡罗尔传》。不过去年2月,刘易斯·卡罗尔传我只读了一半,就顺着维多利亚时代的画家读艺术史去了。
一直到今年年初,因为3月要研读伯宁罕和海伦夫妇作品,我读了海伦·奥克森伯里插图的两本爱丽丝:
然后,就一下喜欢上了海伦·奥克森伯里画的这个小姑娘!
说也奇怪,虽然之前看过了几个版本的爱丽丝,但我的脑海中并未留下鲜明的形象。直到读这本,才真正地享受故事本身。
顺便放一下近年来我对看文学类书籍的两个心得:
第一是最好有配图,而且是不错的插图,因为有些场景确实是难以想象出来;
第二是要集中时间快速看完,最好简单写写感想。战线一定不要拉得太长,否则看后面时已经记不起前面的内容了。
关于版本、适读年龄等
1. 适合多大的孩子读?
书中爱丽丝的年龄是7岁,感觉可以上下浮动2岁,5-9都合适。当然,只要有兴趣,年龄再大都可以读。
2. 关于版本
各种译本、各种插图名家非名家的版本太多了,作为基本款,我推荐海伦·奥克森伯里插图的版本。
如果是英潘粉丝,可以选“名著名译名绘”系列里的这本:
土豪还可以来一本立体书,立体书大师罗伯特·萨布达(Robert Sabuda)作品,中英文都可以方便地买到:
下面两本在我的购物车里,安德烈亚、海贝卡插图本,暂不评论,哈哈。
3. 有电影看吗?
《爱丽丝漫游奇境》和《镜中奇遇》,都有动画版和真人版(蒂姆·波顿导演/监制),可以和孩子一起看看动画版。
不过我觉得对于儿童文学的阅读来说,电影属于锦上添花,或者作为初期引起兴趣用。有好的插图本看,已经够了。
最后,附上最近写的阅读随记: