商业
特斯拉斥资 10 亿在上海建厂,不只是为了卖车而已
2019-01-28
今日导读
去年 7 月,一组特斯拉公司首席执行官马斯克在中国街头吃煎饼果子的照片引爆社交网络。一时间,网友们对这位科技大佬的亲民举动赞不绝口。其实,马斯克访问中国的目的绝非品尝传统美食那么单纯。短短 3 天的行程里,他敲定了在上海独资建厂,在北京建立特斯拉科技创新中心等种种事宜。就在不到一个月前,特斯拉在上海的工厂正式开工,这是特斯拉的首个海外工厂,很显然马斯克对中国市场有着极大的野心。不过,马斯克认为特斯拉不需要在中国销售汽车就可以成功,他为什么会有这样的想法?让我们和 Daniel 老师一起走进彭博社的新闻节选。
带着问题听讲解
Q1: 为什么说特斯拉不需要在中国销售汽车就能取得成功?
Q2: 固定搭配“break ground”的含义是什么?
Q3: 你觉得马斯克设想的商业模式会取得成功吗?
新闻正文
Tesla doesn’t need to sell cars in China to succeed there
特斯拉不需要在中国销售汽车取得成功
When Elon Musk broke ground on Tesla Inc.’s Gigafactory in Shanghai earlier this month, he wasn’t just thinking about how many Teslas he’ll sell in China. He was thinking about how many he might be able to share.
本月早些时候,伊隆·马斯克宣布特斯拉公司在上海的超级工厂开工,当时,他不仅仅在思考他将在中国卖出多少辆特斯拉,还在考虑他可以共享多少辆特斯拉。
Musk isn’t alone. Global automobile manufacturers are scrambling to develop services that will allow Chinese car owners to rent out their vehicles when they’re not driving them. According to one recent analysis, such services could hire out as many as 2 million cars in 2020, up from roughly 100,000 in 2017.
这样想的人并不止马斯克一个。 全球的汽车制造商都在争先恐后地开展共享服务,让中国的车主在他们不驾驶汽车时出租他们的汽车。根据最近的一项分析,在 2020 年,这些服务可以出租多达 200 万辆汽车,在 2017 年,这个数字大约是 10 万。
The real revolution will arrive in a few years, when self-driving cars hit China’s roads. At that point, transportation will become truly on-demand: A renter will merely need to notify a car of his or her location, and the vehicle will race over.
真正的革命将在几年内到来,届时,自动驾驶汽车会奔驰在中国的道路上。那时起,交通将变成真正的随叫随到:租客只需通知车辆他或她的位置,车辆就会迅速地前来接驾。
This isn’t science fiction. In 2016, Elon Musk wrote that once regulators approved self-driving cars, owners would only need to “tap a button on the Tesla phone app” to send their cars off to generate income “potentially exceeding the monthly loan or lease cost.” He estimated the feature could arrive as early as the end of 2019. Tesla also intends to operate its own network of driverless cars, taking a cut of each ride that could be as high as 30 percent, in line with current ride-sharing practices.
这并不是科幻小说。伊隆·马斯克在 2016 年写道,一旦监管部门批准了自动驾驶汽车,车主只需“点击特斯拉手机应用程序上的一个按钮”,就可以派出自己的汽车,由此产生的收入“或许可以超过每月贷款或租赁成本”。据马斯克估计,该服务最早可能在 2019 年年底实现。特斯拉还打算运营自己的无人驾驶汽车网络,每次打车中的抽成将高达 30%,这与目前共享汽车行业的行情一致。
In China, Tesla and others will have to compete against cheap taxi fares and abundant public transit. Still, with the transition to autonomous electric vehicles already underway on the mainland, China obviously holds great potential for Tesla’s model.
在中国,特斯拉和其他汽车厂商将不得不与低廉的出租车费用和无处不在的公共交通竞争。尽管如此,随着大陆已经开始向自动电动汽车过渡,特斯拉的商业模式显然在中国有着巨大的潜力。
————— 文章来源 / 彭博社
重点词汇
break ground
破土动工,开始;开拓新局面
e.g.
例句1: They broke ground on the new library last month.
例句2: The company is known for breaking ground in the field of wastewater treatment.
manufacturer/ˌmænjuˈfæktʃərər/
n. 制造商,厂商
e.g.
搭配短语1: a computer manufacturer
搭配短语2: a doll manufacturer
scramble/ˈskræmbl/
v. 争抢,争夺
e.g.
搭配短语1: scramble to do sth
搭配短语2: scramble for sth
例句1: Shoppers were scrambling to get the best bargains.
例句2: Shoppers were scrambling for the best bargains.
rent out
出租
e.g.
英文释义:rent sth to sb
例句:He rents rooms in his house out to students.
hire out
往外出租
e.g.
英文释义:rent out
例句: She hires out a dress for the wedding.
revolution/ˌrevəˈluːʃn/
n. 巨变,大变革
e.g.
搭配短语:Industrial Revolution
例句:A revolution in information technology is taking place.
on-demand/ˌɑːn dɪˈmænd/
adj. 按需的
e.g.
英文释义:available when a customer wants or asks for something
regulator/ˈreɡjuleɪtər/
n. 监管者,监管机构
e.g.
搭配短语1: government regulators
搭配短语2: federal regulators
generate/ˈdʒenəreɪt/
v. 产生,引起
e.g.
搭配短语 1:generate thinking
搭配短语 2:generate electricity
搭配短语 3:generate public interest
feature/ˈfiːtʃər/
n. 特征,特点;特写或者专题节目
e.g.
英文释义:a typical quality or an important part of something
搭配短语:a special feature on education
例句:This product has no particular distinguishing features.
fare/fer/
n. 车费,路费
e.g.
英文释义:the money that you pay to travel by bus, plane, taxi, etc.
transit/ˈtrænzɪt/
n. 交通运输系统
拓展内容
无人驾驶技术在国内共享汽车领域的应用
无人驾驶可以解决目前共享汽车领域的诸多痛点,从过去的“人找车”,变成了现在的“车找人”。用户只需通过手机 APP 预定,附近闲置的车辆就会通过自动驾驶技术与使用者“会合”,用户结束行程后,汽车会自动返回到附近固定的停车位。随着我国无人驾驶技术日渐成熟,它在共享汽车上的应用不再是空谈,一些企业已经完成了初步的应用测试。
在 2018 年 4 月底的北京车展期间,北汽集团新技术研究院与北汽新能源轻享科技在奥林匹克水上公园将最新自主研发的无人驾驶技术与共享汽车智能运营系统结合,实现了国内首个封闭场景的无人驾驶共享汽车应用落地。在无人驾驶模式中,汽车自主完成了直行加速、车道保持、自动转向、人行横道减速、警示区减速、限速区减速以及停止区停车等一系列应用测试。
同年 5 月 24 日,百度与盼达用车在重庆启动了国内首次自动驾驶共享汽车的试运营。六台搭载了百度 Apollo 开放平台 Valet Parking (自动泊车)产品的自动驾驶共享汽车在重庆两江新区互联网产业园投入了为期约 1 个月的定向试运营。
不仅如此,滴滴、腾讯和阿里巴巴等诸多企业也都在自动驾驶技术的研发上投入巨资。如果说共享汽车的发展是大势所趋,那么无人驾驶技术在共享汽车上的应用就是企业未来发展的重要一环,相信不久后无人驾驶的共享汽车一定会走进我们的生活。