任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。
*分解:
1)(任何盈利组织)若要生存,…
In order to remain in existence,
*把“盈利组织”放到后面的主句,使这个部分变成一个目的状语
*若要…=为了…=in order to
*生存:这里指“组织机构”的生存,用 remain in existence 比较好,表示“保持一种存在的状态”。
2)(任何盈利组织)最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。
a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.
*盈利组织:a profit-making organization(profit-making 是一个“名词+现在分词”的复合型形容词,表示“制造利润的”,就是“盈利的”)
*最终:in the long run,表示“从长远来看”,插入成分,作为时间状语(记住,句子当中的状语的位置是比较灵活的,这里插入在情态动词 must 和谓语动词 produce 的中间,显得比较紧凑)
*消费者可用或需要的产品:即“消费者认为有用的或须要的一些东西”, something consumers consider useful or desirable , 这 是 一 个 不 定 代 词something+定语从句(省略了 that,that 在从句中做 consider 的宾语),这里句式相当紧凑和地道
*整合:
In order to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.