今天,朴槿惠未出席韩国宪法审判所对总统弹劾案的审判,首次辩论9分钟结束。
前天朴槿惠召开新年记者恳谈会,拉开了国会和总统方庭外攻防对峙的序幕。
最近没什么文章可写,想来想去,决定把自己的学习内容拿过来与大家分享交流一下。下面是我今天读的新闻中的2段话,词汇量很多。
오늘 헌법재판소의 탄핵심판 첫 공개변론이 피청구인인 대통령이 출석하지 않은 가운데 9분 만에 끝났습니다.
그제 박근혜 대통령의 신년기자간담회를 놓고 국회와 대통령 측의 장외공방도 벌어졌습니다.
关键词:헌법재판소 宪法裁判所,탄핵심판弹劾审判,공개변론公开辩论,파청구인被传唤人,시년기자간담회 新年记者恳谈会,장외공방场外攻防
语法:
-는(은/ㄴ)가운데
表示处在某事件或者某种状态、状况之中,在……的情况下。
【活用形态】
-는 가운데 用于动词词干和“있다”、“없다”词干后
-은 가운데 用于以辅音结尾的形容词词干后
-ㄴ 가운데 用于以元音结尾的形容词词干后
-은/ㄴ 가운데 用于过去时的动词词干后
翻译原稿:今天宪法裁判所的弹劾审判首次辩论,在被传唤人总统未出席的情况下,9分钟结束。
前天朴槿惠召开新年记者恳谈会掀起国会与总统方的场外攻防。
不对的地方请大家指正。