作为一个历经英语环境熏陶18年的standard考试型选手来说,突然接到一个任务,要校对一张英文名片,瞬间懵了。长期的中文工作环境,对于方块字的熟悉毋庸赘述,可是,小小一张business card,作为英语实用能力的一个缩影,却让人深感用才是语言学习的关键。
1、What to include in your business card?
英文名片的三大要素为:单位、姓名、联系方式,这其实也是中文名片的三大要素,应该说,英文与中文名片的相同点在于内容,不同点在于语种和表达习惯。
首先,先谈谈单位。如果是公司,可以用全称或者缩写,如OSRAM CHINA LIGHTING LTD.,Kao Chemical Corporation Shanghai等,需要注意的是,Co.,为Company的缩写,Ltd. 为Limited的缩写,Co.,Ltd. 连在一起为Company Limited,就是有限公司的意思。至于大小写的问题,有全部大写的,有首字母大写的,大抵因为使用习惯而导致的差异。如果是政府机关,相对而言就比较复杂,如重庆市司法局,可以翻译为chongqing municipal bureau of justice,普陀区司法局,则是Putuo District bureau of justice,下面这些网址可供参考查阅(请叫我互联网的搬运工):各中央国家机关及人民团体(https://www.douban.com/note/225218802/)、政府部门名称英语翻译(http://www.docin.com/p-94584510.html)、中国政府各部门英语翻译(http://blog.renren.com/share/227409304/1504901896)等,尤其是后面一篇,属于授人以渔,指导性更强。
其次,来谈谈姓名。这一部分主要涉及姓和名的排序问题,一般来看,姓在前、名在后,姓和名的首字母大写即可。具体职位等根据不同单位的岗位设置相应写即可。关于政府机关的职位,在此赘述下,省部级:省Province,省长Governor;直辖市Municipality,市长Mayor;部Ministry,部长Minister;委(State)Commission,主任Minister;自治区(Autnomous)Region,主席Governor;地级市(Prefectural)City,市长Mayor;司局Department,司局长Director-General;县County,县长Magistrate;处Division,处长Division Chief;镇Town,镇长Mayor;科Section,科长Section Chief;主任科员Chief Officer;副主任科员Associate Chief Officer;科员Officer。
最后,再谈谈联系方式。主要包括地址、电话、手机、传真、电子邮件、邮编等,在名片上一般为了节省空间,都会选择缩写,例如:Add.:××××××;Cel.:××××××;Tel.:××××××;Fax:××××××;E-mail:××××××;Web:××××××等等,其中需要注意的是,电话一般要加上区号,方便名片接收方能够及时有效联系。
2、Where to Get Business Cards?
互联网上有海量的模板资源,要根据自身实际,体现专业性、行业性。如政府机关就要注重庄重简洁,一些设计类公司可适当加入自身风格,总之,按需设计即可。一些创意名片,还可以起到宣传推广效果,如下图的瑜伽会馆名片: