20171217 Weekly Note

Reading journal –The Gay Genius

20171217 Weekly Note

My Thoughts

这一周读起来比较吃力,一是内容多且不怎么对我的胃口,尤其是第九章里的党派之争,缺乏历史背景的我被众多人名搞得晕乎乎的;最重要的是,Eric考虑到读的内容比较多,其中两天不用写笔记,本意是让我们轻松一点。但我却弄巧成拙,想着不用交笔记就有意无意地把两天的内容累积到一天来读,结果反而更累了。看来我的阅读习惯还需要培养~

内容上主要是对王安石变法有了更深刻的认识,我不敢断言书里的评价是否属实,但当作另一个看问题的角度也是好的,知道世界不止我们眼里的那一个模样。

Why I joined an English club?

At the very beginning, I joined an English reading club for theimprovement in my reading skills and formation of my reading habit.

Gradually, I realize the output of reading help me to think more.I like reading, but I can’t remember most of the books I’ve read before.Because I seldom tried to combine what I read to my daily life so that theywere just some words on several pieces of paper. Through taking notes, I makewhat I read something really valuable and special to me. That’s why I chose theclub of Eric.

Central Questions

Chapter 7discussed how was Wang Anshi’s experiment inState Capitalism carried out in Song Dynasty of China.

Chapter 8 discussed the personality of Wang Anshi and theinfluence it had on his experiment in State Capitalism.

Chapter 9 discussed how did the experiment in StateCapitalism come to an end and what influence it had on China at that time.

Chapter 10 discussed the life and thoughts of Su Tungpo andhis younger brother during and after the experiment in State Capitalism.

Words & Expressions

1. in abeyance

原文:The Emperor was inclinedto agree with Szema Kuang, and for a month or two the measures were held in abeyance.

释义:something such as acustom, rule, or system that is in abeyance is not being used at the presenttime.搁置、终止、暂缓

拓展: fall into abeyance = nolonger be used

造句:This plan hasactually fallen into abeyance.

2.draw a long sigh

原文:Talking about this I draw a long sigh,for my life is like a spiikelet in the wind.

释义:长叹一口气

例句:Drawing a long sigh, he went out.

3. double-cross

原文:LU HUICHING, a notorious character who double-crossed WANG.

释义:v. to cheat someone, especially afteryou have agreed to do something dishonest with them

例句:Never try to double-cross all people allthe time.

4.brook(熟词生义)(formal)

原文:The "Bull-headed Permier" brooked no opposition from any quarter.

释义:v. not brook sth/ brook no sth  :to  not allow or accept somethig

同义词:bear/stand/endure/put up with

例句:He would brook no critisim, even from his beloved daughter.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,088评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,715评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,361评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,099评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 60,987评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,063评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,486评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,175评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,440评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,518评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,305评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,190评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,550评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,880评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,152评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,451评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,637评论 2 335