口语里经常说的là-dessus是什么?
là-dessus : sur cela, en ce moment, à ce point
关于这一点,在这一刻
比如:
我们会努力解决这个问题。
On va travailler là-dessus.
(英语:We will work on it.)
从最一开始
depuis le tout début
比如:
我们从一开始就很清楚这一点。/我们从一开始就对这一点很明确。
On a été très clair là-dessus depuis le tout début.
(英语:We have been clear about that from the very beginning.)
有脸/有胆做某事
Et tu as le toupet de faire de l'humour !
你还好意思说笑话!/你还敢在这给我幽默!
(英语:And you have the nerve to be funny!)
avoir du toupet 有胆量/脸皮厚
鱼和熊掌不可兼得。
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
(英语里也有类似的:You can't have your cake and eat it too.)
mine de rien 到底是什么意思?
comme si de rien n'était, sans en avoir l'aircasually -- 可能这个解释不是很容易理解
根据上下文,有时候可以理解成:“好像什么事都没发生过”
(英语:as if nothing had happened. 我看到有的地方翻译成英语的“casually”,我觉得反而增加了理解的难度)
比如:评价一只球队的比赛:
Mine de rien, ils ont réussi à gagner.
他们竟然赢了(隐含的意思就是:这只球队本来不被大家看好)。
再比如:
Mine de rien, il y a beaucoup de soleil malgré les nuages.
尽管有很多云彩,但竟然还阳光灿烂的。(有点意外)
每天就5条,不贪多,相信积累的力量!读到滚瓜烂熟脱口而出,不要再一边说一边琢磨语法啦~