一本关于英语口音(accent)的有趣小书,作者是一位英国舞台剧演员和他的语言学家老爹。
「You say eether and I say iyther,
You say neether and I say niyther,
Eether, iyther, neether, niyther,
Let’s call the whole thing off . . .
You like potaytoes, and I like potahtoes,
You like tomaytoes, and I like tomahtoes,
Potaytoes, potahtoes, tomaytoes, tomahtoes,
Let’s call the whole thing off . . .」
书中节录的这首30年代电影插曲里列举了几个最常见的发音差异(除此之外,schedule,garage,advertisement这几个也是争论高发区)。这种差异有时是美式vs英式发音的偏好问题,有时则是由某个地区的特定口音决定的。书中列举了英国几种主要口音(爱丁堡、利物浦、伯明翰、纽卡斯尔等等)的发音特点,跟着模仿相当有意思。老爹从偏学术的角度,儿子从偏日常的角度,讨论了英语口音的历史、现状和未来走向。某种特定口音会给人留下特定刻板印象的问题,其实在各种语言中都有体现(伯明翰口音目前仍是比较不受待见的口音之一,爱丁堡的则一直挺受欢迎)。
书中用很大篇幅讨论了RP(Received Pronunciation,“英国上流普通话”)的兴起和(稍见)衰落。作为推广用“原汁原味的莎士比亚时代发音”表演莎翁剧的成员之一,作者本人是对这个趋势喜闻乐见的。Apparently,“僵硬的上嘴唇”(stiff upper lip)听起来有距离感,而越来越多在广告中出现的各种地方口音能用其中的温情拉近与潜在客户之间的距离。
啊,羡慕能模仿各种英语口音的人。