翻译练习《小王子》Day15

The Little Prince Day15

Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived-as on all planets-good plants and band plants. In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants. But seeds are invisible. They sleep deep in the heart of the earth’s darkness, until someone among them is seized with the desire to awaken. Then this little seed will stretch itself and begin-timidly at first-to push a charming little sprig inoffensively upward toward the sun. If it is only a sprout of radish or the sprig of a rose-bush, one would let it grow wherever it might wish. But when it is a bad plant, one must destroy it as soon as possible, the very first instant that one recognizes it.

事实上,据我说知,在小王子居住的星球(在所有的星球)上,既有好的植物,也有坏的植物。所以,好植物产生好种植,坏植物产生坏种子。但是种子是看不见的。他们在漆黑的土壤中沉睡,直到他们中的一个抓住了苏醒的希望,然后这颗小小的种子将会舒展开来,开始(最初是十分羞怯的)抽出一支可爱的小嫩枝,无害的朝着太阳。如果他仅仅是一个刚刚发芽的小萝卜,或者玫瑰的幼枝,大家就会让它在随便哪里生长。但是当它是一个坏的植物时,人们必须在认出它的第一时间尽快摧毁它。

Now there were some terrible seeds on the planet that was the home of the little prince; and these were the seeds of the baobab. The soil of that planet was infested with them. A baobab is something you will never, never be able to get rid of if you attend to it too late. And if the planet is too small, and the baobabs are too many, they split it in pieces…

现在有很多可怕的种子在小王子住的星球上,这些种子是猴面包树的种子。在那个星球的土壤中遍布它们,如果你太晚关注到它,那猴面包树将会是一种你绝对不能忽视的植物。如果这颗星球太小,而猴面包树太多,他们就会使它裂成碎片。

seized

英 ['si:zd] 美 ['si:zd]

v.

抓住( seize的过去式和过去分词 );逮捕;捉拿;俘获

desire

英 [dɪˈzaɪə(r)] 美 [ dɪˈzaɪr]

vt.

渴望;希望;要求;请求

n.

欲望;愿望;希望;请求

vi.

愿望;有希望;期望;想望

stretch

英 [stretʃ] 美 [strɛtʃ]

v.

伸展;延伸;持续;包括

n.

伸展;弹性;一片;一段时间

adj.

可伸缩的;弹性的

timidly

英 ['tɪmɪdlɪ] 美 [ˈtɪmɪdlɪ]

adv.

胆小地,羞怯地

sprig

英 [sprɪg] 美 [sprɪɡ]

n.

小树枝,幼枝;扁头钉;<谑>子孙;小伙子,少年

v.

用小枝装饰,加小枝花样;用钉子钉;使草蔓生;钉扁头钉

inoffensively

英 [ˌɪnəˈfensɪvlɪ]

adv.

无害地;不伤害人地

infested

adj.

为患的,大批滋生的(常与with搭配)

v.

害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词 );遍布于

rid

英 [rɪd] 美 [rɪd]

vt.

使摆脱,解除,免除

split

英 [splɪt] 美 [splɪt]

vt.

分裂;分开;<俚>(迅速)离开;分担

n.

划分;分歧;裂缝;劈叉

vi.

<俚>走开;揭发;被撞碎;<美>[证券](股票)增加发行

adj.

裂开的,劈开的,分离的,分裂的


【懒人英语系列,想睡就睡!】

1. doze off 无意中睡着。

2. a cat nap: 小睡(可以在任何地方睡)。

3. hit the sack/hay: 躺下睡觉。

4. catch some z's 睡觉。not sleep a wink完全没有睡着。

5. saw logs 打鼾。

6. nod off 睡着(通常是坐着的状态下)。

7. out like a light沉睡或失去意识。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 198,932评论 5 466
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,554评论 2 375
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 145,894评论 0 328
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,442评论 1 268
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,347评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 47,899评论 1 275
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,325评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,980评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,196评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,163评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,085评论 1 328
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,826评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,389评论 3 302
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,501评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,753评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,171评论 2 344
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,616评论 2 339

推荐阅读更多精彩内容