【译文】She Walks in Beauty

译文及生词短语整理:朗读者小组

Translation


She Walks in Beauty

她在美中行

By Lord Byron

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow'd to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

她在美中行

像静夜------万里无云,繁星满天,

一切明暗交织的美

在她的容颜和双眸中汇合,

如此融就的柔和之光,

亮丽的白天岂能轻得?

One shade the more, one ray the less,

Had half impair'd the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o'er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

增一分阴影,减一丝光线,

都将有损那难以言喻的

波动在她绺绺黑发上

或轻笼在她面庞上的风采。

恬美的思绪表明

她的形体是多么纯洁,高贵!

And on that cheek, and o'er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

那面颊,那眉宇

如此温和、平静,而情意

却胜似万语千言,

其间微笑动人,神采奕奕,

这全说明她一向慈善为怀,

她的思想与世无争,

她的心地天真仁爱。


New words


1.clime 英 [klaɪm] 美 [klaɪm] 

n. 气候;地方

e.g.California's pleasant clime plays a role, but efficiency still matters.

加州宜人的气候发挥了重要作用,但对能源利用效率的重视仍然至关重要。


2.starry 英 ['stɑːrɪ] 美 ['stɑri] 

adj. 布满星星的;闪闪发光的;星光照耀的;星形的

e.g.I'm so happy with you in this starry night.

在这繁星闪烁的夜晚,跟你在一起非常快乐.


3.mellow 英 ['meləʊ] 美 ['mɛlo] 

adj. 圆润的,柔和的;成熟的;芳醇的 vt. 使成熟;使柔和 vi. 成熟;变柔和

e.g.This change provided a more mellow flavor which enhanced the taste of other foods withoutoverpowering them.

这一变化提供了一种更加成熟的味道,在没有破坏其他食物风味同时提高了它们的鲜味。


4.tender 英 ['tendə] 美 ['tɛndɚ] 

adj. 温柔的;柔软的;脆弱的;幼稚的;难对付的 n. 偿付,清偿;看管人;小船 vt. 提供,偿还;使…变嫩;使…变柔软

e.g.He had two faces. I saw him so tender with the ones he loved, then you see the cartel killings.

他有两副面孔,我看见他对所爱的人无比温柔,然后又看见卡特尔里的无情杀戮。


5.gaudy 英 ['gɔːdɪ] 美 ['gɔdi] 

adj. 华而不实的;俗丽的 n. 盛大宴会

e.g.But for all its gaudy economic statistics, on the inside the country is also an economic pressure cooker.

可是,尽管经济数据极为华丽,中国内部同样也是一个经济压力锅。


6.nameless 英 ['neɪmlɪs] 美 ['nemləs] 

adj. 不可名状的,难以形容的;匿名的

e.g.hese nameless, faceless bureacrats seem to think the American tax payers are a limitless ATM machine.

那些匿名官员似乎认为美国的纳税人是一部无限制的ATM取款机“。


7.serenely 英 [sə'ri:nli] 美 [sə'rinli] 

adv. 安详地;沉着地;宁静地

e.g.It was a serenely beautiful night.

那是一个宁静美丽的夜晚。


8.eloquent 英 ['eləkwənt] 美 ['ɛləkwənt] 

adj. 意味深长的;雄辩的,有口才的;有说服力的;动人的

e.g.His eloquent speech called out a response in the heart of every man.

他雄辩的演说在每个人的心里引起了反应。


9.glow 英 [gləʊ] 美 [ɡlo] 

n. 灼热;色彩鲜艳;兴高采烈 vi. 发热;洋溢;绚丽夺目

e.g.And so I not only experienced the glow, but also kept it burning in my heart.

也因为这样,我不但体验到了这份暖意,而且还使之在我心中继续燃烧。


Phrases


1.at peace with 与…和睦相处

2.waves in 在…中摆动


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 195,898评论 5 462
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 82,401评论 2 373
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 143,058评论 0 325
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,539评论 1 267
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,382评论 5 358
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,319评论 1 273
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,706评论 3 386
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,370评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,664评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,715评论 2 312
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,476评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,326评论 3 313
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,730评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,003评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,275评论 1 251
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,683评论 2 342
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,877评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容