2018-02-26中译英23

想同我们一起去烧烤野餐吗?

Want to join us for a barbecue?

孩子们表演了一场十分有趣的木偶戏

The children staged (performance)an entertaining puppet show.

闯进来的人突然(从他的衣袋里)掏出一把刀来.

The intruder whipped out a knife( from his pocket).

落后的技术和公路也导致了农业产量减少。动植物也面临同样的问题。

Poor technology and poor roads also reduced agricultural production. So did animal and plant

diseases.

那醉汉趔趄着走在街上。

The drunkard staggered along the street.

这个协会每年聚会一次。

The association meets once a year.

The Association holds an annual reunion.

他是个有个性的人。

He is a man of individuality.

政府对这场争论的干预不会起作用.

The government's intervention in this dispute will not help.

他郑重宣布将起诉他们犯有欺诈罪。

He vowed that he would prosecute them for fraud.

他这麽粗鲁可不像他平时的样子.

It's very unlike him to be so abrupt.

要想当这儿的主席一定要家财万贯。

Any aspirant to the presidency here must be seriously rich.

我们被无处不在的蚊子所困扰。

We were plagued by the ubiquitous mosquito.

We are beset by mosquitoes everywhere.

他无法抵抗漂亮的女招待的引诱。

He can't resist the allure of the pretty waitress.

她写下了权威性的维也纳历史。

She's written the definitive history of Vienna.

我以为自己是赢家。谁知我却是被带进了一场骗局。

I thought I was a winner. However, I was taken in a deception.

灾难是人生真正的试金石。

Calamity is man's true touchstone.

这本书风格极佳.

The book is admirable in respect of style.

她要求赞助却遭到粗暴拒绝.

Her request for a donation met with a repulse.

警方称他星期六已被正式起诉。

The police said he'd been formally indicted on Saturday.

他们对她的罪行有确凿的证据。

They had conclusive evidence of her guilt.

这位首相无视道德问题。

The prime minister has a blind spot on ethical issues.

贤妻为了丈夫而牺牲自己事业的时代已经结束了。

The days of the dutiful wife, who sacrifices her career for her husband, are over.

The time when a good wife sacrifices her career for her husband is over.

由于不加限制的发展而使这个地区丧失了其美丽景色

A region despoiled of its scenic beauty by unchecked development.

“经历了几次灾难之后, 分局只剩下了两名记者”

After several corporate meltdowns, only two reporters remain in [the] bureau

发生好几起对电台财产的蓄意破坏。

Several acts of sabotage are committed against radio station.

自从被赶出内阁,这位部长便成了造遥中伤活动的目标,似乎宣传工具及公众舆论都同意喜欢使人雪上加霜

After his expulsion from the cabinet the minister became the subject of a smear campaign. It

seems the media and the public alike take pleasure in hitting a man when he's down.

如果您在代理的基础上,在市场上为我们的产品尽全力促销的话,我将非常感谢您。

I'll appreciate your strenuous effort to promote the sale in your market on commission basis.

“确保她的性格不越过正常的界限”

to make sure that her characters didn't transgress the parameters of ordinariness

愚蠢的人会误以为暂时的表象是永恒的事实。

Foolish men mistake transitory semblance for eternal fact.

我们都想明天去,但她偏要今天就去。

We all wanted to go tomorrow, but she had to be perverse and insisted on going today.

有了她当主管, 公司开始兴旺起来.

With her at the wheel, the company began to prosper.

这只狗警醒地守护着这所房屋。

The dog kept a vigilant guard over the house.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,590评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 86,808评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,151评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,779评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,773评论 5 367
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,656评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,022评论 3 398
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,678评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,038评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,659评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,756评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,411评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,005评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,973评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,053评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,495评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容