he Little Prince Day26
Then one morning, exactly at sunrise, she suddenly showed herself.
一天早晨,正当太阳升起的时候,她突然绽放了。
And, after working with all this painstaking precision, she yawned and said:
在完成了所有这些精致辛苦的工作之后,她打着哈欠说:
“Ah! I am scarcely awake. I beg that you will excuse me. My petals are still all disarranged…”
But the little prince could not restrain his admiration:
“啊!我刚刚醒来,希望你能够原谅,我的花瓣有点乱糟糟的”
“Oh! How beautiful you are!”
“哦!你太漂亮了!”
“Am I not?” the flower responded, sweetly. “And I was born at the same moment as the sun…”
The little prince could guess easily enough that she was not any too modest—but how moving—and exciting—she was!
“不是吗?”花儿亲切的回答道,“我和太阳出生在同一时刻……”
小王子很容易猜出她不是很谦虚——但是她是如此的动人和令人激动!
“I think it is time for breakfast,” she added a instant later. “If you would have the kindness to think of my needs—”
“我想现在是吃早餐的时间,”随后她补充道,“你是否可以好心的考虑下我的需要——”
painstaking
英 [ˈpeɪnzteɪkɪŋ] 美 [ˈpenzˌtekɪŋ]
adj.
(不辞)劳苦的,辛苦的;煞费苦心的;苦干的,辛勤的;小心的
n.
辛苦;苦干,刻苦;勤勉;煞费苦心
precision
英 [prɪˈsɪʒn] 美 [prɪˈsɪʒən]
n.
精确度,准确(性);[语]精确
adj.
精确的,准确的,细致的;严守标准的;行动精确的
scarcely
英 [ˈskeəsli] 美 [ˈskersli]
adv.
几乎不,简直不;刚刚,才;决不;(刚)一…就
petals
英 [petlz] 美 [petlz]
n.
花瓣( petal的名词复数 )
disarranged
英 [dɪsə'reɪndʒd] 美 [dɪsə'reɪndʒd]
条理不清