女儿在美国小学刚学会了容积的概念,她很努力地给我比画杯、品脱、夸脱、加仑的大小以及它们之间的关系。而我的第一反应是:度量衡这个事,什么时候才能全球统一啊?
以前曾经听人说,鉴定一个人的英语水平,只需要看他(她)说数字的能力——因为即便是英文再好的人,一碰到数字就会晕,尤其是越大的数字就越折磨人。因为英语中是没有“万”这个词,1万就说10千,10万就说100千,可是到了100万又不说1000千了……
而真正在美国长期生活你才知道,数字什么的实在是小菜,对于温度的交流障碍才让人抓狂。因为人家跟你说华氏度的时候,你完全没概念。有一天,学校的校医给我打电话,说孩子发烧一百多度,让我立刻去学校接娃回家。我的心怦怦地乱跳,一边冲出家门一边想:“一百多度,听着怪吓人的,到底是多少摄氏度啊?!”
还有,谁要是再跟我说社交场合中最安全的话题是天气,我就跟谁急。因为在此地人们谈论天气的时候,总会谈到具体的温度,比如:“我看天气预报说下个星期大约会是70度。”作为一个外国人你立刻就蒙了:70华氏度……她究竟是在说天气会变冷还是会变暖?这谈话究竟该怎么继续下去啊?而且在华氏度和摄氏度的换算上,心算能力再强大也无济于事,因为它们之间的换算公式无比复杂:(°F - 32) x 5/9 = °C!
有一天我跟闺蜜抱怨这个事,她深表同情地说她刚来美国时也有同样的感受。她的解决方案是:到网上搜一张换算表,打印出来多背几次就记得了。好吧,我背了半天也就记住了水的冰点是32度,沸点是212度,然后我就因为纠结于“这两个数字到底有啥逻辑关系”而背不下去了。
还有长度单位也同样恼人,英尺、英寸什么的我也换算不过来。只要别人问我身高,我一律回答“1.6米”,把换算的麻烦直接扔给对方。而且我对英尺这个单位挺有意见的:英尺的英文单词是foot, 其来源是因为以前没有国际公认的度量单位,人们往往使用自己的脚来测量实地的面积,久而久之,一种基于成年男子单脚的长度就被公认为长度的标准单位。而一英寸,其实就是来源于拇指的长度。可是,现在不是已经有国际公认的度量单位了吗?用米、分米、厘米、毫米多么省事啊,今时今日你们为啥还坚持用脚板和拇指来丈量长度啊。
据说有个中国留学生本来是打算来美国读理工科的,结果当他弄明白1英里等于5280英尺等于63360 英寸的时候,他立刻表示需要重新考虑对于专业的选择。
事实上,在所有的英制单位中,我唯一能弄明白的就是磅。因为1磅相当于454克,比1斤少一点, 就约等于9两吧。把眼中看到的数字飞快地乘以0.9,这个我还是可以做到的。