柯洁怒怼记者,其实是翻译水准欠佳好吗?

昨天结束的中国围棋第一人柯洁和阿尔法狗Alphago的第二场对战,以柯洁中盘投子认输告终。在赛后的新闻发布会上,中国国际电视台(CGTN)的记者用英文向柯洁提了一个较长的问题。虽然现场配备了同声传译,但似乎这位翻译也没有听明白记者的问题,翻译得七零八落。信息经过这么一转手一阉割传到柯洁耳麦里后,柯洁露出了十分迷惑的表情,随即问提问者是中国人还是外国人,并称“你是中国记者而我是中国棋手,我认为你应该用中文提问。”记者于是及时把自己的问题用中文重复了一遍,柯洁正常地予以了回答。没想到,此事却在网上掀起了酣然大波。

很多网友拍手叫好,认为用英语提问的那个记者纯粹在炫技。这在我看来还真不是。这位记者在国际频道工作,工作语言就是英语,平时报道的多是国际新闻。众所周知,英文是当今国际社会的通行语言。工作单位要求员工用英文工作,所以记者用英语提问只是在履行他的工作职责啊,他有什么错?这锅不应该他背。而且在柯洁提出后,他马上解释并换了中文重新表述,做法亦无不妥。

还有的网友认为柯洁怼得漂亮,决不能助长这种显摆的行为。其实用“怼”这个词有些夸大,至少我看不出柯洁生气了。当时的情况可能只是因为柯洁没听懂同传翻译出的意思,所以感到有些迷惑。他看提问的人像中国人,于是要求用中文提问,也实属正常的反应。

很快,中国围棋界的著名棋手聂卫平也出来发话了:中国传统文化要求“尽量不麻烦别人”,你明明是中国人,为何不说中国话呢?那位记者说自己是英文频道的,所以工作时用英文,但提问不算是正常的工作时间吧。倘若现场没有配备翻译,那记者还不工作了?我要是老板的话,这样的员工还留着干嘛?你连什么场合该用什么语言都搞不清楚,还美其名曰为了工作需要,还不如说是为了装酷需要吧。这件事,对柯洁的表现要点赞,以后到这样的时,请大胆地说出来,中国人在中国场合,必须说中文。

聂老的一番评论更增加了这个话题的热度。但是聂老的话并不完全正确,比如提问不算正常的工作时间。事实上,提问是新闻发布会上记者工作的一部分,属于正常的工作时间。而且“我要是老板,这样的员工留着干嘛”显得非常不客气,没有做到尊重他人。“连什么场合该用什么语言都搞不清楚”这个评价也并不公平,后文有说明。加上最后一句:“中国人在中国场合,必须说中文”,这点说得过于绝对。

随着经济的发展和国际地位的提高,中国越来越多地承办了各类大型国际会议活动。很多会议在中国召开,很多活动在中国举办,中方也派代表参加了,但这并不意味着没有别的国家参加啊。大到举办奥运会、G20峰会等,小到召开学术会议、同行交流,国际会议活动的参加者往往来自不同的国家和地区,用英语交流是最方便也是最节约成本的。

会后,还有很多评论都直指该记者没有站在受访者的角度进行提问。但是有一点我们需要注意,这是一场一对多的新闻发布会,不是一对一的专访。专门的采访中当然应该尽量照顾到受访者的语言习惯,但这只是一个新闻发布会,会上还有来自世界上其他国家的媒体在场,用英文提问事实上也是会议国际化的要求。世界很多国家的媒体都在现场等着转播这条新闻呢。

同声传译就是为了解决国际会议上语言问题而诞生的。所谓同声传译,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式。同声传译效率高,能保证演讲或会议的流畅进行,因此在国际高端会议中被广泛采用。

我在学校的时候曾经多次参与有同传的学术会议,在宾客入场时会务会将同传接收设备发给来宾。然后在会议过程中,遇到需要翻译的时候,打开自己的同传接收设备,即可在耳机中听到翻译。以中方和美方代表共同参加的会议为例,会议上中方代表用中文致辞发言,此时中方参会人员直接听,而美方参会人员则戴上耳机听同传翻译过来的英文。接下来美方代表发言的时候,中方参会人员戴上耳机听中文翻译,美方则把耳机摘下来,此过程不断交替进行。

正常的国际化的会议都是这样举办的,聂老提出倘若现场没有配备翻译怎么办。我想这个不太可能,一场国际会议中翻译是标配,不会存在没有翻译的情况。说实在的,我亲自去看了现场的视频,只有一个感觉,那就是翻译的水准不够。

新闻报道里普遍称提问的记者语速过快,我自己听了一遍,完全没有觉得他快啊。相反可以说记者发音标准,吐字清晰,语速正常,提的问题也不错。这种情况下如果翻译跟不上,显然是翻译的专业水准问题。

成为一名同声传译的要求是很高的,而现场这位女性同传带有比较明显的口音,反应比较慢,跟不上记者说话的速度。而且翻译中多次“嗯啊”,翻译出的句子也有很多语法错误,逻辑混乱。这才是造成本次语意传达障碍的重要原因,实在不明白为什么很多人会认为是记者在装酷秀英语。

所以说柯洁没错,但记者也没错,是翻译的水准欠佳。

总而言之,这场新闻发布会虽然是在中国举办的,但是关注的范围绝不仅仅是国内。作为面向国际的报道,新闻的受众大多数是使用英语的,再加上现场配备了同传,在双语的会议环境下我认为无论用汉语或英语提问都是可以理解的。网络上批判记者的说法,我觉得有些过于严苛了。你看CGTN后来不也发文道歉求原谅了吗,这事咱们就算过去了吧?

��C^���n

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容