先做一个小测试,来看看你需不需要继续往下看这篇文章。
你是不是在写英语作文的时候,经常每隔几个句子就会出现语法错误?
你是不是总也搞不清楚,从句、并列句、复合句、复杂句、非谓语动词等这些英语语法概念?
你是不是在翻译英语句子,尤其是汉译英的时候,总是会担心自己的翻译会包含语法错误?
如果你能自信地说,这些对我来说不是问题,那么接下去的文章你就可以不用看了;如果你没有那个自信,或者说上面提到的这些语法点,正是你感到头痛的,这篇文章或许会对你有些价值。
先说答案。这条最重要的英语语法规则就是:
在一个英语简单句中,有且仅有一个动词。
来翻译一个句子:
我今天早上6点醒来,7点钟去了学校。
我有学生是这样翻译的:
I woke up at six this morning, went to school at seven.
非常符合中文习惯的翻译对不对?但你能不能告诉我它为什么是错的?
I woke up at six this morning, and went to school at seven.
这句呢?
第一个句子,显然是错误的。错误的原因是正是因为违背了这条语法规则。在这个句子中,woke up是动词词组,went又是一个实意动词,两个动词同时存在在一个句子里,因此这句话是错的。说得再浅显一点,在同一个句子里,两个动词“打架”了。
你或许会感到奇怪,第二句话,用的不也是这两个动词吗?为什么就是对的没有错了呢?
因为在这个句子中,多了一个“and”。
不要小看这个“and”,这个“and”在英语中,叫连词。
连词的基本作用,是连接句子和句子。
所以,加上and以后,这个句子就不再是一个句子,而是“两个”句子了。于是,这两个动词,在自己的句子里各安天命,找到了自己的位置。
当然,这不是真正独立的两个句子,这只是隶属于同一个句子的两个分句而已,而且,这两个句子之间的地位是平等的,因此,我们称这样的句子为“并列句”。
再把这个语法规则往前推一步,可以这样去理解这个规则:
在一个英语简单句中,有且仅有一个动词,所以在一个句子里不得不使用两个动词时,你能做的,就是把其中的某一个动词确定为谓语动词,而把另一个动词变为:
“动词的非谓语形式”
动词的非谓语形式,也叫非谓语动词,有三种:动词不定式、ing分词(包括动名词和现在分词)、ed分词(过去分词)。
非谓语动词,是保证实现一个简单句有且仅有一个谓语动词的最佳武器。
还是拿前面的那句句子翻译为例,我们来看看,到底有几种方法,可以把那个句子表达对。
(1)I woke up at six this morning, went to school at seven. (错误,一个简单句有两个动词)
(2)I woke up at six this morning, and went to school at seven. (正确,加了and以后,变成了并列句,可以容纳下两个动词了。)
(3)I woke up at six this morning. I went to school at seven. (正确,两个完整独立的简单句,每个句子各有一个独立的谓语动词。)
(4)Waking up at six this morning, I went to school at seven. (正确,ing分词做状语,went成了唯一的,有且仅有的那个动词。)
(5)Woken up at six this morning, I went to school at seven.(正确,ed分词做状语,went成了唯一的,有且仅有的那个动词。)
第4句与第5句话有什么区别?第4句,ing分词做状语表示主动,也就是我是自己醒过来的。而第5句,ed分词做状语,有被动含义,也就是说,我是被别人叫醒的。但这两句话在语法上都是正确的,成立的。
(6)I woke up at six this morning to go to school at seven. (正确,动词不定式做状语,woke up成了唯一的,有且仅有的那个动词。)
(7) To go to school at seven, I woke up at six this morning(正确,动词不定式做状语,woke up成了唯一的,有且仅有的那个动词,与第5句的唯一区别是把动词不定式提前了。)
好了,罗列这些用法的目的,就是希望能帮助你更深刻地理解这条语法规则的重要性,并且能帮你写出正确的英语句子。好,让我们把这条语法规则再重复一遍:
在一个英语简单句中,有且仅有一个动词。
如果你有什么疑问,欢迎你在评论区留言,我看到以后会及时回复的。如果你觉得这篇文章对你有用,欢迎转发,注明出处就可以喽!谢谢!