历史和社会的负恩者
就象英文中没有和恩完全匹配的单词一样,美国人对亚亚洲人的恩或报恩是难以理解的。在日本,恩这于第一位的是“皇恩”,日本用尽一切手段把“不忘恩情”这种习性集中于天皇一身,这可能和日本战争有关,要给人民一种信仰才能让他们义无反顾;其次才是父母之恩,这也是从中国泊来的孝道在日本的版本,养育之恩当涌泉相报。另外作者分析的日本人之报恩不光是感情上,而是把它“物质化”,受到的恩情就好像欠债一样是必须要还的,哪怕一分一厘,这在日本人某些行为的演化也不能说是一种弊端,如公共场合别人的良好服务也算是施恩的一种,因此人与人之前也是客气万分;在中国的等级观念下更多人会把这种服务当成理所当然。
报恩与万一
日本的报恩和中国的对国家的义务和孝道还是有差别的,日本从中国引进这一伦理体系时可能选择性忽略了“仁”,因此他们的报恩是无条件的,不论天皇、父母是否仁义。而抚养子女也是为了报答长辈的养育之恩,可能和中国一样为了祖辈的传宗接代吧,因此作为外人的媳妇和婆婆总是有矛盾的。日本人对天皇的忠更是一种被神化了的态度,因此不论是战争还是投降只要是天皇说了的,必定遵守,有点愚忠的感觉,也许也是秩序社会所必须的吧。
情义最难接受
如果孝顺真系亲属是为亲情,对远亲或姻亲则属于“情义”,是必须要报的恩,这和中国人把远亲姻亲都纳入新情有所不同。日本另一种情义是武士对君主及同伴的关系,是重视名誉的人对其上级及同辈所尽的忠诚。说到报恩与美国人说的欠债还钱有几个类似的地方,1.不还会被社会所不耻 2. 必须等额全部偿还 3.拖久了还要考虑利息