Passage 9|Red Planet: China lands on Mars 红色星球:中国着陆火星

The China National Space Administration announced that one of its spacecraft, which had been orbiting the fourth planet from the sun since February 10th /as part of a mission /called Tianwen-1, made a successful,/ nine-minute descent earlier today.

中国国家航天局宣布其一艘飞船今早成功着陆,历时九分钟。该飞船作为火星探测任务“天问一号”的一部分,自二月十日以来就一直绕火星飞行。

It blazed through the upper atmosphere protected by a heat-shield, before slowing itself down further with a parachute. At the end of the descent it used rockets to settle itself onto the surface. Next a rover called Zhurong is to trundle off the lander, and begin a mission of exploration.

着陆器在防热层的保护之下穿过大气层,而后借助降落伞进一步减速, 在着陆的最后阶段利用火箭成功着陆在火星表面。接下来,“祝融”号火星车驶离着陆器,并开始其探索任务。

The only country to have managed such “soft landings” on Mars till now was America, which landed its  Perseverance rover there / in February. Both of the European Space Agency’s attempts to do so have failed. That China managed to succeed on its first attempt will cement the impression that it is second only to America in its spacefaring capabilities.

在此之前,美国是唯一成功实现此类“软着陆”的国家。今年二月,美国的“毅力”号探测器着陆火星。而欧洲航天局的两次着陆尝试均以失败告终。中国首次探索即取得成果,这给人留下了深刻印象,使得人们认为航天能力仅次于美国。

·词/组

火星 red planet/the fourth planet from the sun

水星 swift planet

金星 morning star/evening star

地球 blue planet/the third planet/Terra/Tellus

orbiter 环绕器

lander 着陆器

ascender 上升器

rover 探测车

- lunar rover 月球车

- Mars rover 火星车

spacefaring 航天

trundle off 驶离

·翻译要点

1. 介词➡️程度副词

blaze through 一路燃烧

with 借助

to 实现

2. 增译名词

slow down 减

3. 同位语省译

called 不译

·感想

中国人的浪漫就是实现古人的梦。

嫦娥、墨子、天问、祝融..

有如隔着时空对遥望天际梦想着探索太空的古人说:“前辈,我们看到了你们的梦想,请放心吧,我们会慢慢替您实现它。”

我们从未遗忘历史,从未抛弃中国文化。


原文来源:公众号 三言两语杂货社

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343