-ed:看我72变|翻译考点|发音实战|新概念英语

第153次与你见面

01 《新概念英语》这本教材的英文十分经典,语音纯正清晰,北外教授何其莘老师的译文自然通顺,是不可多得的学习教材。本文聚焦于语音和翻译层面,挖掘鲜为人知的宝藏。

①They had large rooms with beautifully decorated walls. ②The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. ③The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. ④In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted.


02 翻译考点。句1重点是后半段,被动态的非谓语转主动和with分句,with分句在英文种出现频率高,对应到中文本意是“带着”、“有”等状语意义,翻译的时候很灵活,注意要“得意忘形、领会精神”。不拘泥于句式;与其说是翻译,不如说是用中文再写。

句2考点是英文的被动语态转化成中文的主动语态,该考点出现频率之高,不言自明,我也觉得自己啰嗦了……反向进英的时候注意,中文的主动语态有时候可以转变为被动态,比如句子含有“发现”、“表明”等词语。Beneath书面语,相当于below。

句3考点是时间状语的排列。英文状语一般位于句尾,中文位于一般句首。本句特殊,译文中位于主语和动词之间,限定了动词作用的时间段。

注意译文中使用的“一直”这个词,英文原文只是一般现在时,为什么要用“一直”这个常被认为是完成时的时间标记呢?翻译的原则是得意忘形,不可拘泥于句式的字字对译。从中文看,“这座庙宇从公元前15世纪直到罗马时代是祭祀祈祷的场所”,是不是有点别扭,读的不顺?从语义和语用的角度看,本句描述古建筑神庙,要凸显“时间久远、地位尊贵”的意义,因此用这个时间状语。加上“一直”,既可以突出强调,又可以让句子符合常见搭配。

句4考点是被动语态转主动,老生常谈。还有一个考点是插入语。看起来唬人,其实很简单,翻译时约等于一个从句,插入语承担定语就切分成小短句,插入语表达时间地点等就放在句首。此处的插入语很短,只有三个词表示一个模糊的时间信息,因此翻译成“一度”放在动词前。


书中译文:里面房间很大,墙壁装饰华丽。城里甚至还敷设了排水系统,因为在狭窄的街道底下发现了许许多多陶土制作的排水管道。考古工作者考察的这座庙宇从公元前15世纪直到罗马时代一直是祭祀祈祷的场所。在庙中最神圣的一间殿堂里发现了15尊陶雕像的碎片。每一尊雕像代表一位女神,而且一度上过色。

①They had large rooms with beautifully decorated walls. ②The city was equipped with a drainage system, for a great many clay pipes were found beneath the narrow streets. ③The temple which the archaeologists explored was used as a place of worship from the fifteenth century B.C. until Roman times. ④In the most sacred room of temple, clay fragments of fifteen statues were found. Each of these represented a goddess and had, at one time, been painted.

03 发音实战。第一步划出重读。第二步找到辅音群、失爆;连读、弱读。第三步看停顿。第四步划分意群。第五步确定语调。

th字母组合发音位置是舌尖位于上下齿之间,略微咬舌,注意不要省事或者发音位置错误。比如句2的beneath、句3的fifteenth。

句1 decorated与句2 equipped都是-ed词尾的被动态,读音一样么?都发/d/么?答案只能是也必须是:不一样;且不发/d/

原因何在?要从动词原形的词尾音素说起,decorate是/t/,equip是/p/,两者都是清辅音但是当遇到被动态词尾-ed的时候不能获得同样待遇,decorated的ted发/tid/、equipped的pped发/pt/。仔细听录音,会发现我没有说错。看起来长得一样但是发音不同,就像是穿上了一层伪装迷彩,各位读者一定要火眼金睛,把它揪出来~

需要补充一个知识点,-ed词尾屈折变化有三种发音方法

以/t/或/d/结尾的动词+ed,-ed在英音发/id/在美音发/əd/;

以除/t/之外的清辅音结尾的动词+ed,-ed发/t/;

以除/d/之外的浊辅音结尾的动词+ed,-ed发/d/。

与上周详细讲述过的often的发音分析类似,动词被动态词尾的读法堪称装X识别器,而且更强大因为英美音都适用且出现频率更高。

现在你会发句3的explored和句4的represented 、painted了么?可以戳朗文发音词典,仔细体会区别:https://www.ldoceonline.com/dictionary/ed

以后在听力或者朗读时再见到-ed屈折变化,就可以面上微微一笑,心里对着它大喝一声:“妖怪,哪里跑!小样儿,穿上了马甲,我照样认识你~”


推荐阅读:

推荐一个英语语音学习资源

https://mp.weixin.qq.com/s/J1JZs9R4UzIBkpWaEBZNqg

英语发音技巧之连读

https://mp.weixin.qq.com/s/qIVf2MdmkEfUagsFK047kg

英语发音技巧之增音与停顿

https://mp.weixin.qq.com/s/sdcRcfb60TX7FrZV0tbO0A

英语发音技巧之同化

https://mp.weixin.qq.com/s/8XCz081842apciqynfuhGQ

英语发音中的失去爆破与辅音连缀

https://mp.weixin.qq.com/s/8XCz081842apciqynfuhGQ

英语发音技巧之弱读

https://mp.weixin.qq.com/s/BKMvfU3TzjkZQV6oHaAdOQ

英语发音技巧之节奏与语调

https://mp.weixin.qq.com/s/W4mplA9BoabS7ipLRIGOIA

《90天攻克CATTI三级笔译》的学习笔记-1

https://mp.weixin.qq.com/s/T8OXATKND3B9Bahx4awZvw

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,214评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,307评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,543评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,221评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,224评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,007评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,313评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,956评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,441评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,925评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,018评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,685评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,234评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,240评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,464评论 1 261
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,467评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,762评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容