1.1.Today’s sentence今日学习
中国政府在化解煤炭产能过剩问题上的决心非常坚定、措施非常务实,取得了令人瞩目的成效,同时也付出了巨大代价。同时,我想提醒大家注意,煤炭产能过剩不是中方一家的问题,而是全球性问题,仅靠任何一个国家的单方面努力是无法解决的。我们希望所有产煤国协同行动,等比例减少煤炭产能,通过国际合作解决有关问题。
The Chinese government is resolutely determined to tackle the issue of excess coal capacity and has already taken practical measures to address that issue. We have made some notable progress,but not without great cost. Meanwhile, I have to remind you all that coal overcapacityis not a problem just for China only. It is a global one and as such, is impossible to be solved by any single country. We hope that all the coal-producing countries could make concerted efforts to cut coal overcapacity proportionately and resolve this issue through international cooperation.
1.2. Structure结构
1.tackle the issue of 解决..的问题
2.make some notable progress 取得了一定成就
3.coal overcapacity 煤炭产能过剩
1.3. Origin 原句
关于第二个问题,中国政府在化解钢铁产能过剩问题上的决心非常坚定、措施非常务实,取得了令人瞩目的成效,同时也付出了巨大代价。同时,我想提醒大家注意,钢铁产能过剩不是中方一家的问题,而是全球性问题,仅靠任何一个国家的单方面努力是无法解决的。我们希望所有产钢国协同行动,等比例减少钢铁产能,通过国际合作解决有关问题。
With regard to your second question, the Chinese government is resolutely determined to tackle the issue of excess steel capacity and has already taken practical measures to address that issue. We have made some notable progress, but not without great cost. Meanwhile, I have to remind you all that steel overcapacity is not a problem just for China only. It is a global one and as such, is impossible to be solved by any single country. We hope that all the steel-producing countries could make concerted efforts to cut steel overcapacity proportionately and resolve this issue through international cooperation.
Q: 维修再制造公司的业务范围?