【英语原著】哈利·波特与魔法石 (39)

The snake suddenly opened its beady eyes. Slowly, very slowly, it raised its head until its eyes were on a level with Harry’s.
It winked.
Harry stared. Then he looked quickly around to see if anyone was watching. They weren’t. He looked back at the snake and winked, too.
The snake jerked its head towards Uncle Vernon and Dudley, then raised its eyes to the ceiling. It gave Harry a look that said quite plainly: ‘I get that all the time.’
‘I know,’ Harry murmured through the glass, though he wasn’t sure the snake could hear him. ‘It must be really annoying.’
The snake nodded vigorously.
‘Where do you come from, anyway?’ Harry asked.
The snake jabbed its tail at a little sign next to the glass. Harry peered at it.
Boa Constrictor, Brazil.
‘Was it nice there?’
The boa constrictor jabbed its tail at the sign again and Harry read on: This specimen was bred in the zoo. ‘Oh, I see –so you’ve never been to Brazil?’


Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher's Stone . Bloomsbury. Kindle Edition.


Knowledge Point

  • The snake suddenly opened its beady eyes. Slowly, very slowly, it raised its head until its eyes were on a level with Harry’s.
    ⇒ “its eyes were on a level with Harry’s”
    蟒蛇的眼睛和Harry的在一个水平线上。

  • It winked.
    ⇒ wink [verb] (UK ​ /wɪŋk/ US ​ /wɪŋk/) 【参见图片】
    to close one eye for a short time as a way of greeting someone or showing friendliness, sexual interest, etc., or of showing that you are not serious about something you have said


    wink
  • Harry stared. Then he looked quickly around to see if anyone was watching. They weren’t. He looked back at the snake and winked, too.
    ⇒ Harry看到蟒蛇对他眨眼示好,他惊讶得连都身体颤了一下,连忙回头看是不是有人看到了。没有。他也向蟒蛇眨眼睛示好。(可以看影片,确实有这样一幕)

  • The snake jerked its head towards Uncle Vernon and Dudley, then raised its eyes to the ceiling. It gave Harry a look that said quite plainly: ‘I get that all the time.’
    ⇒ plainly [adverb] (UK ​ /ˈpleɪn.li/ US ​ /ˈpleɪn.li/) ~ clearly
    ⇒ 蟒蛇被描写得非常拟人化,他猛地把头朝向Vernon和Dudley,然后眼睛朝天花板抬起来,看着Harry说到:“那样的事一天到晚都会发生。”(that指经常被无聊的人类打扰那样的事)

  • ‘I know,’ Harry murmured through the glass, though he wasn’t sure the snake could hear him. ‘It must be really annoying.’
    ⇒ Harry透过玻璃小声说道:“我懂,那样的确很烦人。”他不确定蟒蛇是不是能听到他说的话。

  • The snake nodded vigorously.
    ⇒ vigorously [adverb] (UK ​ /ˈvɪɡ.ər.əs.li/ US ​ /ˈvɪɡ.ɚ.əs.li/)
    in a way that is very forceful or energetic

  • ‘Where do you come from, anyway?’ Harry asked.
    The snake jabbed its tail at a little sign next to the glass. Harry peered at it.
    ⇒ jab [verb] (UK ​ /dʒæb/ US ​ /dʒæb/ -bb-)
    to push or hit something forcefully and quickly, often with a thin or sharp object
    ⇒ peer [verb] (UK ​ /pɪər/ US ​ /pɪr/)
    to look carefully or with difficulty
    ⇒ 蟒蛇用尾巴猛戳着玻璃旁边的一个小标牌。Harry认真地盯着牌子看。

  • Boa Constrictor, Brazil.
    ⇒ 蟒蛇,巴西。【参见图片】


    Boa Constrictor, Brazil.
  • ‘Was it nice there?’
    The boa constrictor jabbed its tail at the sign again and Harry read on: This specimen was bred in the zoo. ‘Oh, I see –so you’ve never been to Brazil?’
    ⇒ Harry问:“那里美吗?”
    蟒蛇又甩尾巴猛地拍了一下那块牌子,Harry继续读道:这是本动物园内繁殖的样品。
    “哦!我懂了——所以你从来没有去过巴西?”
    (这个笑点真的很赞!~)

知识星球——读英语原著
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,126评论 6 481
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,254评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 152,445评论 0 341
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,185评论 1 278
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,178评论 5 371
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,970评论 1 284
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,276评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,927评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,400评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,883评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,997评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,646评论 4 322
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,213评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,204评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,423评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,423评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,722评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容