闲译Bob Dylan诗歌之三Like a rolling stone

Like a rolling stone是Bob Dylan最重要的作品,标志着他从民谣音乐向摇滚音乐的转变,具有里程碑式的意义,从此之后,他就在摇滚音乐的道路上一去不回头了。这首歌传唱已久,风格独特,影响深远,著名的唱片公司“滚石”之名即来自此歌。其中有些语言令人费解,见人见智,翻译中只好选择其一。“本意避学究,无心成打油”,欢迎拍砖,欢迎探讨!

就像一块滚石头

鲍勃 迪伦

从前你穿得很好看如日中天,

可曾随手打发要饭的几毛钱?

“嘿,小布偶,终有一天你会玩完!”

你觉得这些话都是一派胡言。

你从前总哈哈一笑,

闲人对你无关紧要。

现在你不再夸夸其谈。

现在你不再傲气冲天,

为了下顿吃饱你得接着要饭。


什么感受?

什么感受,

无家可回首,

就像无名的小盲流,

就像无根的滚石头?


小姐,你上学在最美的校园,

可你只是在熬熬日子混混天。

先生没教你怎么到街头混饭,

现在的你不得不自己去习惯。

你说你绝不与混蛋谈判,

他们神神道道,而你也才知道,

他们可不是坏蛋。

你看着他们空洞无辜的双眼,

不得不说咱们再坐下来谈谈?


什么感受?

什么感受,

在外无亲友,

无家可回首,

就像无名的小盲流,

就像无根的滚石头?


厌烦的白眼你根本未曾看见,

身边乞丐小丑的魔术已开演,

你从来不明白这其实不危险。

不应该让别人为你作乐寻欢。

从前你跨马扬鞭,还有外交官,

他的肩上骑着你心爱的猫囝。

很快你会发现,

他就是陪你玩,

直到把你所有的一切都偷完。


什么感受?

什么感受,

在外无亲友,

无家可回首,

就像无名的小盲流,

就像无根的滚石头?


塔尖里的公主和漂亮的美人,

都在饮酒狂欢,盘算着怎么,

把珍贵的礼物交换。

宝贝,快摘下金钻把当票换。

从前你曾经那么迷恋,

拿破仑的破衣衫,他的话挂在嘴边。

快去追赶,他向你招唤,你可别拖延。

一旦你一无所有,没人会把你惦念。

你已无人能看见,也无秘密可遮掩。


什么感受,

什么感受,

在外无亲友,

无家可回首,

就像无名的小盲流,

就像无根的滚石头?


Like A Rolling Stone

Bob Dylan

Once upon a time you dressed so fine

You threw the bums a dime in your prime, didn't you ?

People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall."

You thought they were all kiddin' you

You used to laugh about

Everybody that was hangin' out

Now you don't talk so loud

Now you don't seem so proud

About having to be scrounging for your next meal.


How does it feel?

How does it feel

To be without a home

Like a complete unknown

Like a rolling stone ?


You've gone to the finest school all right, Miss Lonely

But you know you only used to get juiced in it

And nobody's ever taught you how to live out on the street

And now you're gonna have to get used to it

You said you'd never compromise

With the mystery tramp, but now you realize

He's not selling any alibis

As you stare into the vacuum of his eyes

And say do you want to make a deal?


How does it feel?

How does it feel

To be on your own

With no direction home

A complete unknown

Like a rolling stone ?


You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns

When they all come down and did tricks for you

You never understood that it ain't no good

You shouldn't let other people get your kicks for you

You used to ride on the chrome horse with your diplomat

Who carried on his shoulder a Siamese cat

Ain't it hard when you discover that

He really wasn't where it's at

After he took from you everything he could steal.


How does it feel?

How does it feel

To be on your own

With no direction home

Like a complete unknown

Like a rolling stone ?


Princess on the steeple and all the pretty people

They're all drinkin', thinkin' that they got it made

Exchanging all precious gifts

But you'd better take your diamond ring, you'd better pawn it babe

You used to be so amused

At Napoleon in rags and the language that he used

Go to him now, he calls you, you can't refuse

When you ain't got nothing, you got nothing to lose

You're invisible now, you got no secrets to conceal.


How does it feel

How does it feel

To be on your own

With no direction home

Like a complete unknown

Like a rolling stone ?


原文来自网络:https://www.azlyrics.com/lyrics/bobdylan/likearollingstone.html

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”



Bob Dylan
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,937评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,503评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,712评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,668评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,677评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,601评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,975评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,637评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,881评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,621评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,710评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,387评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,971评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,947评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,189评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,805评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,449评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,361评论 0 23
  • 深拷贝:复制对象并且复制对象里面的内容完全拷贝浅拷贝:指针拷贝只拷贝对象本身不拷贝里面内容看是不是深拷贝主要看是不...
    磊CC阅读 229评论 0 0
  • 我看过很多很多的童话故事,有《农夫与蛇》、《拇指姑娘》、《神笔马良》、《丑小鸭》…… 先说一说《农夫...
    王月杰作者阅读 366评论 0 0
  • 每个人表面上是一个自我,但自我下面还有很多个亚自我。比如:积极主动,善良,懒惰,愚蠢,嫉妒等等。这些自我会在不同场...
    代帅阅读 303评论 0 0