2017年8月总结:英文对联和40个单词+15个例句+6篇中英双语的例文

又忘掉了写总结,虽然晚了几天,不过今天写出来。顺便报告给大家,小家伙第一本单词本已经完本啦!作为奖励,给她买了一个礼物。她自己挑的,叫 水雾魔珠。听名字很神奇的样子,其实是类似拼画一样的东西。有点像前些天写的那个魔法贴纸机,有机会的时候再写出来吧。今天先写总结。

今天开始教大家包饺子!

一共四篇中英双语的文章。这里放一个链接,有兴趣的朋友可以去看看。

第 1 篇

第 2 篇

第 3 篇

第 4 篇

集中提几点我从中学到的新知识吧。

第一篇中提到了牛肉分级,几个比较好些的:特优(Prime)、特选(Choice)、优选(Select)

第三篇的时候知道了老美是把饺子的味道放到皮上的。。。馅里不放佐料,好吧。。。

第四篇的时候知道了美国有食品温度计这种东西。 Meat thermometer,煎牛排时候的几分熟几分熟都是这个东西测量出来的。

小家伙学英语不会举一反三怎么办?死记硬背+适当鼓励

12个词组、6个句子

我每天吃饭: I eat some meal everyday

我每天吃西瓜:I eat some watermelon everyday

你有几条腿? How many legs do you have?

龙虾有几个钳子:How many claws does a lobster have?

外面有花:There are some flowers outside.

外面有彩虹:There is a rainbow outside.

一只老鼠:One mouse

两头牛: Two cows

三只老虎: Three tigers

四只兔子: Four rabbits

五条龙: Five dragons

六条蛇:Six snakes

七匹马:Seven horses

八只山羊:Eight goats

九只猴子:Nine monkeys

十只公鸡:Ten roosters

十一只狗:Eleven dogs

十二头猪:Twelve pigs

中式英语快要统治世界啦!

3个单词、6个句子(1个对联)

Chinglish:中式英语

No zuo no die: 不作不死

Long time no see:好久不见

Chinglish: spoken or written English language that is influenced by the Chinese language.

No zuo no die: a Chinese internet meme. Meaning “You wouldn't be in trouble if you don't do anything unnecessary.”, The phrase was half-translated over to Chinglish where it retained one of its Chinese characters in pinyin. The 'zuo' here means asking for unnecessary trouble.

Long time no see:an English expression used as a greeting by people who have not seen each other for a while.

中式英语: 受中文影响的口语或者书面英语。

不作不死: 中文的网络用语。意思是“不做没必要的事情,就不会惹事了”。这个短语一半返程了中式英语,但是还有一个词是中文拼音。'zuo' 的意思就是自己给自己找不必要的麻烦。

好久不见:好长时间没见过面的人互相打招呼时候用的表现形式。

上联:No zuo no die why you try

下联:No try no high give me five

横批:Just do it

上联:不作不死、何故徒增烦恼?

下联:再接再厉、必将海阔天高。

横批:只管去做

钓上来一个小龙虾

3个单词、3个段落

小龙虾:Crayfish

麻辣小龙虾: Crayfish with Mala flavor

Sichuan:四川

When walking, crayfish do move in a forward motion, but when swimming they move in a backward motion, which is the method they use when it is necessary to move rapidly.

在地上走路的时候是往前走的,可是在水里想要游得快的话是往后的。

You can often determine if a body of water is contaminated or not, by its crayfish population. If there are crayfish in the water, it will not likely be contaminated, as crayfish will help purify the water by feeding on algae and bacteria.

一般可以通过看有多少小龙虾栖息来判断水质是否遭到污染。水里有小龙虾的话一般来说水就比较干净。因为小龙虾会吃掉藻类和细菌来帮助净化水质。

Mala flavor is a combined flavor of Sichuan pepper and hot chili

麻辣味就是四川胡椒和辣椒的混合风味

中英双语:如何抓小龙虾?How to Catch Crawfish? -1

15 个单词。另外,这一整篇都是中英双语的,有兴趣的朋友可以看看。

鱼竿: Fishing pole

鱼线: Fishing line

鱼饵: Bait (诱饵)

许可证: License

Angle:钓鱼

Throw and catch:扔球

Crustaceans:甲壳类(动物)

Freshwater:淡水

Streams: 小溪

Ponds:池塘

Lakes:湖泊

Canals:运河

Reservoirs:水库

Springs:温泉

Bedrock pools:私人泳池

中英双语:如何抓小龙虾?How to Catch Crawfish? - 2

7个单词。这篇同样是中英双语的,有兴趣的朋友可以看看。

Salmon:三文鱼

Trout: 鲑鱼

Squid:乌贼

Clam:蛤蜊

Safety pin: 别针

Prevent:防止

Shore:岸


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,362评论 5 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,330评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,247评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,560评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,580评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,569评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,929评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,587评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,840评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,596评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,678评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,366评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,945评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,929评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,165评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,271评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,403评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容