Time is fast,you make it slow。Time is hard,you make it soft.没事译着玩儿
意译版“你可使时光飞梭缓缓穿行,亦可令艰难岁月转为舒柔。”
试一下直译,
文艺版“时光飞驰,你能慢下她的脚步,岁月艰辛,你可舒柔她的心灵。”
直白版,“时间好快,你让它跑慢点,日子真难,你让它轻松些。”
再玩儿个楚辞版, “缓白驹之飞驰兮,柔岁月之艰辛。”
要不,整个诗经版?“白驹过隙,牵缰缓步,春秋苦劳,吾心舒之。”
其实,隔壁王二说,“这时间、时间都去哪儿啦?翻看跟斗过去!这日子、日子太难了,找点事偷着乐一下……”
语言文字,游而戏之,不同字,同一义。同一字不同情……
有时候,用什么样的语言文字,没那么要紧,要紧的是它表达的东东。……说话写作,重要的是“我说清楚了吗?”重要的是“你明白就好”……