I fell for Facebook fake news. Here's why millions of you did, too.

fall for sth. 对某物信以为真;被某物欺骗

我被脸书的假新闻欺骗,这里是成千上万的人也和我一样被它欺骗的原因

The Facebook video is nuts, but I can't tear my eyes away. A plane, struggling in a huge storm, does a 360-degree flip before safely landing and letting out terrified passengers.

nuts adj.愚蠢的;怪异的;发疯的
tear ... away 使依依不舍地离开;把(某人)拽走
flip n.翻动;翻转

脸书上的视频十分愚蠢,但我却看得目不转睛。在视频里,一架在狂风暴雨里挣扎的飞机,在空中翻转了 360 度后安全降落,让惊恐万分的乘客们走出机舱。

It turns out the video is totally bunk, spliced together from a computer-generated clip and unrelated real news footage. But that didn't stop the Facebook post from arriving in my News Feed via a friend last month. I watched it. Maybe you did, too: It has nearly 14 million views.

bunk n.胡说;瞎说
splice v.拼接;拼凑

原来这个视频纯粹是在胡编瞎造,只不过是把一个计算机生成的视频和一些不相关的真实新闻镜头剪接在一起。然而这个操作并没有阻止该脸书视频上个月通过我的朋友传到我的信息流中。我看了这个视频。可能你也看了:这个视频的浏览量差不多到了 1400 万。

If you think you're immune to this stuff, you're wrong. Detecting what's fake in images and video is only getting harder. Misinformation is part of an online economy that weaponizes social media to profit from our clicks and attention. And with the right tools to stop it still a long ways off, we all need to get smarter about it.

immune adj.免疫的;不受影响的
profit from 从...获利
a long ways off 遥不可及

如果你觉得自己不受这种假视频的影响,你就大错特错了。发现图像和视频中的假象只会变得越来越难。网络经济将社交媒体变作武器,从我们的点击和关注中获益,而虚假信息是网络经济的一部分。因为阻止虚假信息的有效工具依旧遥不可及,我们都需要对此变得更加敏锐。

Fake news producers also use our friends to add to their credibility. When I saw the plane video, my suspicions weren't on high alert because it came from my friend, who I trust as a smart guy. He told me he realized later the video was a fake, but thought comments on his post would alert his friends. "It's just funny thinking about the steps by which we get duped," he said.

on alert 处于戒备状态
suspicion n.怀疑,疑心
dupe v.愚弄;欺骗

假新闻的生产者还会利用我们的朋友来增加他们的可信度。当我看到那个飞机视频时,我并没有那么怀疑,因为这个视频来自一个我坚信很聪明的朋友。他告诉我他后来意识到视频是假的,但是觉得针对他帖子的评论能够警示他的朋友们。“想一想我们被欺骗的步骤真的很有趣,”他表示。

Maybe we'll eventually learn to be less trusting of our friends—at least the online ones. The people we count on for important information in the real world aren't always the people who fill our social media feeds.

eventually 最终地
count on 指望;依靠

或许我们最终将学会降低对朋友的信任——至少降低对线上朋友的信任。在现实生活中为我们提供重要可靠信息的人,和在社交媒体上填满我们信息流的人,并不总是同一拨人。

Or if you want to avoid being that friend: Before you spread the latest outrage online, stop and consider the source.

或者,如果你想避免成为那样的朋友:在你传播线上最新的爆款新闻之前,停下来并想一想这个消息的来源。

文章来源/华盛顿邮报/流利英语

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,802评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,109评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,683评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,458评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,452评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,505评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,901评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,550评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,763评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,556评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,629评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,330评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,898评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,897评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,140评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,807评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,339评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容