You can act to change and control your life; and the procedure, the process is its own reward.
你能通过行动来改变和控制自己的人生,而步骤和过程本身就是奖励。
——阿梅利亚·埃尔哈特
母上大人来电寻我,此时我已归心似箭,想起明日又是周末,总想着把九月上总结好了才算安心,与英语死磕也是需要勇气和坚持哒!加油~小花~
照例写在最前面:
你知道的~本文出现的参考翻译均来自简书翻译专题主编贝小鱼,特色翻译均带有本人主页链接,请各位自行勾搭~九月起,小花准备献丑放上自己的翻译了(手动微笑表情~)
0901早间翻译练习:East or west, home is the best.
参考翻译:金窝银窝,不如自己的草窝。
小花:+3
1.东好西好,家里最好。
2.金窝银窝,不如自己的草窝。
3.在外千日好,总不如家里。
0901晚间翻译练习:Faith can move mountains.
参考翻译:精诚所至,金石为开。
小花:+4
1.信念可移山。
2.精诚所至,金石为开。
3.心诚则灵。
4.有志者事竟成。
0902早间翻译练习:First impressions are half the battle.
参考翻译:先入为主。
小花:+3
1.好的开始是成功的一半。
2.初次见面,印象最深。
3.第一印象效应。
0905早间翻译练习:Haste makes waste.
参考翻译:欲速则不达。
特色译:
1.偃苗助长反废苗。(佳木繁玥)
2.心急吃不了热豆腐。(Jiangjiang酱)
3.一口吃不成大胖子。(未乙未乙)
小花:+3
1.欲速则不达。
2.急于求成常常事与愿违。
3.慢慢来,比较快。
0905晚间翻译练习:吃一堑,长一智。
参考翻译:A fall in pit, a gain in your wit .
特色译:
1. One fall, one wisdom.(空城)
2. Wisdom come through suffering.(佳木繁玥)
3. Failure equals gain if you learn some lesson.(佳木繁玥)
4. The more failure you learn from, the wiser you will be.(佳木繁玥)
5. For every mistake you have made, you could always learn something from it .(B&R)
6. You can always draw lessons from mistakes so as not to repeat the errors. (丙丁兔)
小花:+3
1. A fall into the pit,a gain in your wit.
2. The mistakes you made always make you wise.
中译英需要注意的问题:
1.标点符号。
2.俗语、谚语、既定语言的话用谚语的方式翻译。
3.单复数,逻辑关系匹配。
0906早间翻译练习:He that promises too much means nothing.
参考翻译:轻诺者寡信
可可:+4
1.夫轻诺必寡信,多易必多难。
2.事事都满口答应的人往往缺乏信用。
0906晚间翻译练习:But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close, a result of new, stricter federal pollution regulations.
参考翻译:但是最近,小镇的人们心里充满了恐惧。联邦政府新颁布了/颁布了新的一套更为严格的污染管理条例,这/使得小镇附近峡谷中的一家美国最古老的燃煤电/火电/火力发电厂频临倒闭。
小花:+3
但是最近,恐慌袭来。由于新的更为严格的联邦污染管理规定出台,这个坐落于山谷之中临近小镇的全州历史最悠久的燃煤发电厂即将关闭。
讲解:
1.词组
1) settle in 进入 介入
2) coal-fired plant 燃煤发电厂
风力发电:wind power plant
水力电厂:hydraulic power plant
火力发电:thermal power
核电厂 :Nuclear power plant
3) set to 将要 即将 濒临
4) a result of……的结果
5) federal regulations联邦的规定 规则 法规
6) tuck 鼓声 介于多座山或者山谷之间的
2.技巧:
1) 先进行简单分析,了解大意,分析句子结构,理顺关系。
2) 定语的成分都需要翻译出来。
3. 易错点
1)state小写时表示为州
State大写时表示 国家
2)among三者以上之间 若为中译英则需对among关联的名词采用复数形式
英语多用被动语态,汉语中多用主动语态
3) Regulations 一系列的regulation ,多种的、系列性、关联性的法规或者条文
0907早间翻译练习:He would climb the ladder must begin at the bottom.
参考翻译:千里之行始于足下。
可可:+4(此处4分有水分~)
1.爬梯子必须要从底部开始。
2.要想一览众山小,必然要起步于山脚。
3.千里之行,始于足下。
0907晚间翻译练习:But Rocky Mountain Power, the utility that operates the plant, has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions. The plant is scheduled to be shut by April 2015.
参考翻译:公共事业公司-落基山电力是卡本电厂的经营者,公司已经决定,要达到联邦政府最新规定 的水银/汞排放标准,就必须改造日趋老化的电厂,而改造费用实在是太贵了,并不可行。电厂计划在2015年4月关闭。
可可:+4
但是经营这家电厂的公用事业公司——落基山电力公司已经确认,要适应联邦政府对汞排放的新标准要求,必须更新老化设备,而这种做法的成本太高。这家电厂预计将在2015年4月关闭。
0908早间翻译练习,中译英:细思极恐。
参考翻译:It seems horrible if you think it seriously.
小花:+2
1. Thinking deeply, feeling creepy.
2. The more you think, the deeper you feel scared.
0908晚间翻译练习:Doubt is the key to knowledge.
参考翻译:学贵有疑。
欲博闻,当勤问。
小花:+3
1.质疑是获取知识的钥匙。
2.学则需疑。
3.问号是打开知识大门的钥匙。
0909早间翻译练习:Home is where the heart is.
参考翻译:心之所在即为家。
特色译:
吾心安处是吾家。(henan)
小花:+3
1.心中向往的地方就是家。
2.心所向,家所在。
0909晚间翻译练习:If you are not inside a house, you don not know about its leaking.
参考翻译:不进屋子,不知道屋子漏雨。
小花:+3
1.不在屋内,不知屋顶漏雨。
2.置身其中才能发现问题所在。
3.欲知症结所在,必要深入其中。
现在已经是2016年9月10日了,感谢进入简书社群以来各位大神的知识传授,宇宙无敌的贝神,谦虚神秘的夏神,温暖和善的佳木,活泼可爱的大米,大神们,节日快乐撒~(自带鲜花掌声~)
嘻嘻~九月上攒了积分41~开森~
你懂的~九月中见咯~