本篇文章首发于【英译文学】公众号,更多内容尽在英译文学
单词 = 前缀(可选) + 词根(必选) + 后缀(可选)
词根:决定本义
前缀:一般前缀改变词义(大部分);特殊前缀改变词性(只有几个)
后缀:一般改变词性
注:
词性:动词、名词、介词……
词义:单词的意思
上一节主要讲解了高频的特殊前缀,这一节主要讲解一般前缀中的高频否定前缀
常见的否定前缀:通常以 a,d,i,m,n,u 6 个字母开头:
字母 a 开头
1. a-:否定前缀
amoral:adj. 不道德的
【a + moral-道德的;注意:immoral不道德的】
eg. moral character 道德品质
atypical:adj. 非典型的
【a + typical-典型的】
eg. M.I.S is an atypical prison organization.——《犯罪心理》
译文:M.I.S是个非典型的监狱组织
apolitical:adj. 非政治的
【a + political-政治的】
2. ab-:否定前缀
abnormal:adj. 不正常的;变态的
【ab + normal-正常的】
eg. Danielle, there is nothing abnormal about basil puree——《绝望的主妇》
译文:丹尼尔,罗勒汤就很普通啊。
eg. But suppose we draw the abnormal case. ——《耶鲁大学公开课:死亡》
译文:但是假设我们画一个反常案例。
abuse:v. 滥用;虐待
【ab + use-使用】
eg. Strange. In this case the abused actually became the abuser —— 《犯罪心理》
译文:太奇特了,在这案例中,受虐者摇身一变成为施虐者。
注:(the + 形容词) 表示某类人
eg. the old 老年人;the young 年轻人;
3. anti- :否定前缀,反...,抗...
antisocial:adj. 反社会的
【anti + social-社会的】
eg. I believe the defendant(被告) has antisocial personality disorder with prominent narcissistic(自恋). ——《逍遥法外》
译文:我相信被告有着突出型自恋的反社会人格障碍
antismoking:adj. 反对吸烟的,禁烟的
【anti + smoking-吸烟】
anticancer:adj. 抗癌
【anti + cancer-癌症】
eg. anticancer drug 抗癌药物
antibody :n. 抗体
【anti + body-身体】
字母 d 开头
1. dis-:否定前缀
dislike:v. 不喜欢
【dis + like-喜欢】
disable:v. 使残废;使失去能力
【dis + able-可以,能够】
eg. I had to disable my Sneakoscope because it wouldn’t stop whistling. ——《哈利波特与火焰杯》
译文:我不得不弄坏我的窥镜,因为它一刻不停地鸣笛尖叫。
disease:n. 疾病
【dis + ease-舒适,安逸】
disorder n. 紊乱
【dis + order-顺序】
disincline v. 使不愿意
【dis + incline-使倾向于】
eg . be inclined to 倾向于,愿意
eg. I am disinclined to leave these attractive lakes now, in the fall of the year, with winter coming on. —— 《吹小号的天鹅》
译文:我现在真不愿意离开这迷人的湖,这可是一年中的秋季啊,冬天就快来了。
2. de-:否定前缀,表消极的,不好的
decrease:v. 减少
【de + crease-增长 = grow】
eg. Equal breath sounds, but respiratory(呼吸的) effort decreasing. —— 《逍遥法外》
译文:双肺有呼吸声,但是呼吸在减弱。
decline:v. 下降, 拒绝
【de + cline-倾斜,斜坡】
eg. He tried to hire me. I declined. —— 《福尔摩斯基本演绎法》
译文:他想雇我, 不过我拒绝了。
eg. the decline of his fortunes, then? ——《福尔摩斯探案之蓝宝石案》
译文:那么他家道中落又是在怎么推断出来的呢?
defrost:v. 除霜,解冻
【de + frost-冰冻,结霜】
本篇文章首发于【英译文学】公众号,更多内容尽在英译文学