以下文章来自WX公注号“英语跃进”
The 2022 Winter Olympics is well underway in Beijing, and more than 200 medals have already been awarded to athletes from around the world.
2022年冬奥会在北京顺利举行,已经有200多枚奖牌授予来自世界各地的运动员。
Finishing on the podium is a matter of national pride. For some winners, it also means taking home a cash bonus and opening doors to rare multimillion-dollar sponsorship opportunities.
登上领奖台不仅是国家荣誉。对一些获奖者来说,这还意味着获得现金奖励,还可以叩开赞助商的大门,赞助金额可达数百万美元。
The International Olympic Committee does not pay prize money to medalists, but many countries offer monetary rewards to their athletes for the number of medals they win at either the Summer Olympics or Winter Olympics.
国际奥委会不向奖牌获得者支付奖金,但许多国家为在奥运会上获得奖牌的运动员提供现金奖励。
The data showed the U.S. Olympic and Paralympic Committee rewards its athletes $37,500 for every gold medal won, $22,500 for silver and $15,000 for bronze. Most of that prize money is not taxable unless athletes report gross income that exceeds $1 million.
数据显示,美国奥林匹克和残奥委员会为金牌运动员奖励3.75万美元,银牌2.25万美元,铜牌1.5万美元。除非运动员申报的总收入超过100万美元,否则大部分奖金不交税。
American athletes also receive other forms of support such as health insurance, access to top-tier medical facilities and college tuition assistance.
美国运动员还获得其他形式的支持,如医疗保险、顶级医疗设施和大学学费补助等。
The U.S. sent more than 200 athletes to compete in Beijing. Team USA has so far bagged 8 gold medals, 7 silver and 4 bronze.
美国派出200多名运动员在北京参加比赛。美国队迄今已获得8枚金牌、7枚银牌和4枚铜牌。
Some countries and territories provide much higher monetary incentives for their athletes to finish on the podium. Experts say some of it is an attempt to develop national sporting cultures.
一些国家和地区为获奖运动员提供了更高的金钱奖励。专家表示,其中一些是为了发展民族体育文化。
Singapore, for example, rewards its gold medalists nearly 20 times more than the U.S.
例如,新加坡对金牌得主的奖励是美国的近20倍。
Players who clinch their first individual gold medal for the city-state stand to receive 1 million Singapore dollars ($737,000). The prize money is taxable and the winning recipients are required to return a portion of it to their national sports associations for future training and development.
获得首枚个人金牌的运动员将获得100万新元(73.7万美元)。奖金需要交税,获奖者需要将一部分奖金退还给国家体育协会,以备将来培训和发展之用。
Kazakhstan pays their athletes about $250,000 for a gold medal, Italy gives about $213,000, the Philippines around $200,000 while Malaysia also offers hefty rewards for its athletes. Hong Kong, which competes separately from China at the Olympics, last year offered 5 million Hong Kong dollars ($641,000) for gold winners.
哈萨克斯坦为金牌运动员奖励约25万美元,意大利为21.3万美元,菲律宾为20万美元,马来西亚也为其运动员提供高额奖励。去年在奥运会上比赛的香港,为金牌得主提供了500万港币(64,1000美元)。
When India’s javelin thrower Neeraj Chopra secured the country’s first gold in track-and-field in Tokyo last year, several politicians and corporate brands reportedly announced millions of rupees in monetary reward for the athlete.
当印度标枪运动员Neeraj Chopra去年在东京获得该国第一枚田径金牌时,据称几位政界人士和企业品牌宣布向这位运动员发放数百万卢比的奖金。
Apart from medal bonuses, winners in these countries are also offered other compensations. For example when Filipino weightlifter Hidilyn Diaz won the country’s first Olympic gold last year, she was reportedly offered two homes and free flights for life.
除了奖金,这些国家的获奖者还可以获得其他补偿。例如,菲律宾举重运动员Hidilyn Diaz去年赢得该国第一枚奥运金牌时,据报道她获得了两套住房和终身免费飞行的奖励。
重点词汇
podium /ˈpəʊdiəm/ n. 讲台,乐队指挥台,领奖台;
clinch /klɪntʃ/ v. 确定,敲定,解决;成功赢得
hefty /ˈhefti/ adj. (数目,数量)相当大的
精彩推荐