今日金句
And here, perhaps, we should explain That she will meet, as she descends, A rather different set of friends
因为版本不同 音频文本略有出入
Chapter24
Veruca in the Nut Room
4
'Veruca Salt!' sang the Oompa-Loompas. 'Veruca Salt, the little brute, Has just gone down the rubbish chute (And as we very rightly thought That in a case like this we ought To see the thing completely through, We've polished off her parents, too). Down goes Veruca! Down the drain! And here, perhaps, we should explain That she will meet, as she descends, A rather different set of friends To those that she has left behind — These won't be nearly so refined. A fish head, for example, cut This morning from a halibut. "Hello! Good morning! How d'you do? How nice to meet you! How are you?" And then a little further down A mass of others gather round: A bacon rind, some rancid lard, A loaf of bread gone stale and hard, A steak that nobody could chew, An oyster from an oyster stew, Some liverwurst so old and grey One swelled it from a mile away, A rotten nut, a reeky pear, A thing the cat left on the stair, And lots of other things as well, Each with a rather horrid smell. These are Veruca's new-found friends That she will meet as she descends, And this is the price she has to pay For going so very far astray. But now, my dears, we think you might Be wondering — is it really right That every single bit of blame And all the scolding and the shame Should fall upon Veruca Salt? Is she the only one at fault? For though she's spoiled, and dreadfully so, A girl can't spoil herself, you know. Who spoiled her, then? Ah, who indeed? Who pandered to her every need? Who turned her into such a brat? Who are the culprits? Who did that? Alas! You needn't look so far To find out who these sinners are. They are (and this is very sad) Her loving parents, MUM and DAD. And that is why we're glad they fell Into the rubbish chute as well.'
中文翻译
奥姆帕-洛姆帕唱道:
“韦鲁卡·索尔特,韦鲁卡·索尔特,小畜牲掉进了垃圾坑。
韦鲁卡下去!下到沟渠去!
在她下去时所遇到的一切,
也许我们应该做些解释。
在这些各式各样的垃圾中
她已经落在后面了,
它们几乎都很不干净。
比如,今天早上一个庸鲽头被砍了下来。
‘喂,早安!你好!
遇到你太好了,你身体可好?’
再往下,一大堆别的东西聚在一起:
一块熏肉皮,一些发臭的猪油,
一块不新鲜的、发硬的面包,
一块谁也嚼不动的牛排,
一只来自人工养殖场的蚝,
一些碎肝做成的,又老又发硬的红肠,
人们在一哩之外就能闻到它,
一个腐烂的坚果,一个发臭的梨,
一只猫吃剩下留在楼梯上的东西,
还有许多别的东西,
都带着十分令人作呕的气味。
这些就是韦鲁卡新找到的朋友,
在她掉下去时会遇见。
这是她步入歧途必须付出的代价。
然而,亲爱的,你们可能疑惑──
这真的合理吗?
任何的责备、羞辱和一切申斥
都应该落在韦鲁卡身上?
仅仅是她犯了错误吗?
她被惯坏了,惯得太厉害,
但你们知道,一个孩子是不能惯坏自己的。
啊,那么是谁惯坏了她?是谁真正惯坏了她?
谁是罪魁祸首?谁干的?
哎呀!要找出谁是罪犯,
你们不用朝远处看。这就是(很可悲的)她亲爱的妈妈和爸爸。
这就是为什么我们很高兴
他们也掉进了垃圾坑。”