【原文】
无田甫田,维莠骄骄。
无思远人,劳心忉忉。
无田甫田,维莠桀桀。
无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮。总角丱兮。
未几见兮,突而弁兮!
【概览】
1、此诗无论从农妇的口吻还是男人的角度,都饱含着深情的思念,亦不改其思远人之苦,思得苦、思得深、思得痴、思得执著与坚定。
2、如果以农妇的口吻,则道出了家中缺少劳力的辛苦,无论是开垦荒地,还是新开农田,努力地支撑着,承受不住时,对丈夫的思念与日俱增。
3、如果以丈夫的身份,不仅有离家日久的思念日深。想到要强的妻子,想到一起辛苦的劳作,心生愧疚,又着实担忧。最后又想到孩子的成长,每一步带给他的希望。时间过得好快呀,如此写来,有记叙、有想象、虚实结合,奇文妙义。
【注释】
1、无田(diàn 佃)甫田:不要耕种大田。
2、田(diàn 佃),治理。
3、甫田(tián),大田。
4、莠(yǒu 有):杂草;狗尾草。
5、骄骄:犹“乔乔”,高大貌。
6、忉忉(dāo 刀):心有所失的样子,一说忧劳貌。
7、桀桀:借作“揭揭”,高大貌。
8、怛怛(dá 达):悲伤。
9、婉、娈:毛传:“婉娈,少好貌。”
10、总角:古代男孩将头发梳成两个髻。
11、丱(ɡuàn 贯):形容总角翘起之状。
12、弁(biàn 辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。
【译文】
大田宽广不可耕,
野草高高长势旺。
切莫挂念远方人,
惆怅不安心惶惶。
大田宽广不可耕,
野草深深长势强。
切莫挂念远方人,
惆怅不安心怏怏。
漂亮孩子逗人怜,
扎着小小羊角辫。
才只几天没见面,
忽戴冠帽已成年。