保罗.奈易耶(Jean-Paul Nerrière),法国人,曾担任美国 IBM 行销副总裁。他的英语本来也不灵光,多年来透过不断与世界各地的工作伙伴沟通,终于归纳出 1500 个好用的单词,他把这个沟通工具称为「世界通英语」(Globish)。
在一次与日本人沟通的国际场合中,Nerrière 发现,相较于美国人的快速、用字艰涩的英语,自己讲得一口简单明确但带着法国口音的英文,却更能让日本人了解他的意思。在此经验之后,Nerrière 了解到沟通的重点并非是否能讲得一口完美无缺的正统英语,而是在于是否能用正确的英语表达出你要传达的意思。
使用规则:
只用全球语用语汇编的单词
句子保持简短扼要
重复自己的说话
不用比喻和绘声绘色的用语
弃用否定问句
避用风趣幽默的语句
摒弃首字母缩拼词
运用手势或图像
例如:
不说 nephew
说 the son of my brother不说 My mobile phone rang and scared the hell out of one of the toddlers.
说 Suddenly my cellular rang and scared the younger child very much.不说 When we went to Paris we took a nice little hotel not far from the main shopping area so that we would not have too far to carry our purchases.
说 We went to Paris, and we found a nice little hotel. It was near the main shopping area. That way, we would not have too far to carry our purchases.
说到这里,你一定对 Paul 提到的 1500 词有兴趣了,附上这 1500 词的列表链接:[Globish vocabulary(PDF)]({{ site.baseurl}}/attachment/2016/1500motsGlobish.pdf)(1500 words; from Nerrière's site),或者在线访问 Quizlet 网站提供的「Globish 单词记忆卡」;它可以用列表或记忆卡的方式呈现,并附上单词解释(英英),方便背熟这 1500 个基本单词。
Globish 官网 http://www.globish.com/
我理解的 Globish 的思想应该与 Wikipedia 的 Simple English 和 VOA Special English 类似,都是尽量通过高频简单词汇和句型来描述和沟通。
而 Globish 的 1500 词到底可以覆盖和应用于生活中的多少情景我们无法测算,但是优先学习高频词的思路却是值得我们借鉴的。
除了 Globish 提供的 1500 词,其他的参考词源还有:
- VOA Special English
- COCA 高频词表
<strong>VOA Special English</strong>
Special English 和一般英语播报新闻最大的不同点,就是它使用的单词量以基础的 1500 字为主,并且以较慢的速度与清晰的咬字朗读,是学习基础英语的良好教材,而且内容丰富包含最新实事的美国与世界新闻。
VOA Special English 与 Globish 挑选的 1500 个单词不完全相同,但是基本的重要单词都有收录,也是一份可以熟记的单词列表。
VOA 词表参考链接:
- VOA Special English Wordbook (PDF 下载)
- Quizlet Special English List (备用链接) (在线生词卡)
而利用 VOA Special English 学习的好处,就是每天都有新闻可以练习听力与阅读,平时也可以利用时间熟记单词,当你看这些新闻不需要查字典时,就表示基本 1500 词已经掌握了。
<strong>COCA</strong>
COCA 是 Corpus of Contemporary American English 的 缩写,是由美国杨百翰大学 Mark Davies 教授所开发的一个免费的语言资料搜寻引擎。从 1999 年创立至今依然持续更新,每年都要更新大约 2000 万词汇,截至 2015 年年底已经拥有 5 亿 2000 万的庞大词汇库。
其语料来自于美国英语使用情境下的这些文本(1990 年 — 2015 年):
口语演讲
小说书籍
杂志报纸
学术期刊
也就是说比起网络用语素材,COCA 的语料来自于更严谨的专业或正式文件,所以相对起来更能避开有争议的用法,更接近正式的语法。
COCA 地址:http://corpus.byu.edu/coca/
在 COCA 当前成果基础上,杨百翰大学对这个资料库用计算机方法筛选出了美语使用频率最高的 5000 和 20000 个高频词汇。
附 20000 词频电子书下载地址:http://pan.baidu.com/s/1dFfRFg9 密码:98it (感谢恶喵的奶爸提供下载链接)
同时感谢恶喵的奶爸从 PDF 里抽出了 xlsx 表格,把单纯的单词集合在一起,同时做出了三个 txt:
- 倒序的,即词频最低在第一个
- 后半部分的 10000
- 分词性(名词动词形容词等)的集合
基础一般的同学可以从这 20000 词表学起,基础不错的同学可以直接学习后半部分的 10000。
如果你平时使用 Anki 记忆单词,可以参考我之前写的Anki 教程:为 COCA 词库导入 韦氏发音制作含 韦氏发音 的 COCA 记忆库。
加油!
附:说全球化英语,通全球(Jean-Paul Nerrière)
在20世纪90年代,我有幸在一家国际性的公司任职,让我有机会和许多国家的人一起工作。我的工作范围包括:整合并推动公司整体的想法,建议公司应採取的行动计画,同时提出强而有力的企划运作。
当时我担任美国际商业机器公司(International Business Marchines,以下简称IBM)在法国的最高主管。IBM是一家非常出色的跨国美商公司。在这家跨国公司中,大部分的高层主管都是美国人。在九○年代的社会气氛下,我们难免会有一种迷思,以为这些美国人高人一等,所以我们必须对他们表现得毕恭毕敬。幸好这并不是个颠扑不破的真理,因为对于非美裔人士来说,在跨国公司中得到该有的尊重是一件非常重要的事情。因此,我在这家公司裡一直很积极地争取各国籍同事之间的平等。
我在职场上的晋升,并不是因为我那不流畅又不够讲究的英语。当时英语早就被我远远抛在脑后,但之后又因为工作上必须使用英语,我才开始努力提升我的英语能力,而且成果也令人刮目相看。重新努力学习英语之后,让我在字彙运用上简洁有力,也培养我每天吸收新字彙的好习惯。相较之下,我的其他美国同事,他们使用的英语让非英语系国家的人听起来觉得很複杂,甚至觉得很有距离感;但是我的英语并不会带给他们这样的感觉。当然,我的英语腔调并不是十分纯正的英国腔或美国腔,但整体而言,我和我週遭的美国人或是我所带领的美国同事,在相处上没有任何困难。
我经常前往拉丁美洲、欧洲和少数非洲国家,我发觉当地陪同我参观的人都说着一口跟我差不多的英语;即使我们的英语不算完美,带有一点异国腔调和一点不合传统礼仪的互动,但彼此之间却没有任何隔阂。我讲的英语通俗易懂,进一步化解了当地人的腼腆和害羞。后来,当地人甚至告诉我,比起那些美国土生土长的翻译人员,他们更喜欢和我交谈。然而,我也注意到一个事实,那就是如果要让大家每次都听得懂我在说什麽,我可以用我从位于纽约州阿克蒙市的IBM总公司学到的语调和语法,让我的口说英语产生截然不同的效果。
后来我自己想了几个沟通策略,一开始先照着这些策略加以应用,获得了预期的成效,之后再凭着自己的直觉活用将英语简化而来的语法,作为和世界各地的人沟通的主要工具,得到更好的效果,而达成这一切的工具并不是一般人印象中的英语。不过,我从这些经验中整理出一个结论:世界上大部分人所使用的语言还是以英语为主。
生活上使用的英语是经验累积的产物,而不是在学校裡教授或是语言学家写出来的呆板规则。我认为,如果要好好研究英语这个语言,研究者当然应该是以英语为母语、并且从小生长在英语母语社会的人,或者是一生使用英语作为主要工作语言的人。但是现阶段,我要讨论的只是一个国际交流的工具,它不是单一的语言,而且跟大家传统观念中的英语不一样。凭着我在职场上的成就和我身为国际法学者的身分,我想我应该够资格探讨这个议题。有人主张,这个议题应该留给精通英语的文学家去探讨;如果这种说法成立,那麽男人岂不是不该从事妇产科的工作?
身为律师,由我来探讨国际通行的交流的工具,可以让你们得到一个明确而且附加价值很高的目标:那就是不但能随时随地在纽约或伦敦轻鬆地与人交谈,甚至远在海参崴(俄罗斯海滨疆区首府)和乌斯怀亚(世界上最南端的城市,位于阿根廷)这些人烟稀少、被世人所遗忘的地方,也能清楚地传达你们的意思。这个目标的价值,并不在于表现出伦敦着名的皮卡迪利大道的精美与优雅,而是在任何地方都可以使用这个工具来处理事务,并清楚地表达想法与观点。我写这本书的最终目的,是让读者可以藉由书中的工具在国际上交流,这个工具就是「全球化英语」(Globish=Global English),也就是可以让你说出一口明确、简洁又能在世界各地通行无阻的英语。