原文地址:https://techcrunch.com/2017/10/10/alibaba-group-will-invest-15b-into-a-new-global-research-and-development-program/
Alibaba Group announced today that it plans to invest more than $15 billion over the next three years into a global research and development initiative called Alibaba DAMO Academy. The Chinese tech giant said the program, which it is currently recruiting 100 researchers, will help it reach its goal of serving two billion customers and creating 100 million jobs by 2036, while also “increasing technological collaboration worldwide.”
阿里巴巴集团今天宣布将在未来三年内计划投资150亿美元建设一个全球性的研发项目——Alibaba DAMO Academy。这个中国的科技巨头介绍说,他们招募了100位研究人员,而这个项目将会帮助阿里巴巴更好地为其公司的20亿用户服务,同时还能够在2036年前创造上千万的就业机会,并且促进世界范围内的科技合作。
DAMO Academy (the initials stand for “discovery, adventure, momentum and outlook”) will be led by Alibaba Group chief technology officer JeffZhang and start by opening labs in seven cities around the world: Beijing and Hangzhou in China; San Mateo and Bellevue in the U.S. ; Moscow, Russia; Tel Aviv, Israel; and Singapore.
DAMO这四个字母分别代表了发现(discovery)、冒险(adventure)、动力(momentum)和展望(outlook)。DAMO学院将由阿里巴巴集团的CTO(首席技术官)Jeff Zhang 担任院长,并且在世界七大城市开设实验室:中国的北京和杭州;美国的圣马特奥和贝尔维尤;俄罗斯的莫斯科;以色列的特拉维夫;以及新加坡。
Alibaba’s researchers will collaborate closely with university programs such as U.C. Berkeley’s RISE Lab, which is developing technologies that enable computers to make secure decisions based on real-time data. DAMO Academy’s current advisory board also includes professors from Princeton, Harvard, MIT, the University of Washington, Columbia University, Beijing Institute of Technology, Peking University and Zhejiang University.
阿里巴巴的研究人员将与美国的大学机构通力合作,比如伯克利的RISE实验室,该实验室正在开发基于实时数据进行安全决策的计算技术。DAMO学院目前的咨询委员会还包括来自普林斯顿大学、哈佛大学、麻省理工学院、华盛顿大学、哥伦比亚大学、北京理工大学、北京大学和浙江大学的教授。
Research will focus on a wide array of areas, including data intelligence, the Internet of Things, financial tech, quantum computing and human-machine interaction. More specifically, Alibaba Group said researchers will look at machine learning, network security, visual computing and natural language processing.
DAMO的研究将集中在许多领域,包括数据智能,物联网,金融技术,量子计算和人机交互等等。阿里巴巴集团表示,研究人员将致力于研究机器学习,网络安全,视觉计算和自然语言处理。
Alibaba joins other major Chinese tech firms in setting up labs and working closely with technology researchers and universities in the U.S. and other countries. These programs give companies the benefit of dipping into new talent pools without having to convince potential hires to move to China (and also potentially luring them away from rivals like Amazon, Facebook, Google and Apple).
与此同时,阿里巴巴与中国其他一些科技公司合作,创立实验室,与包括美国在内的各个国家的研究人员共同协作,使得阿里巴巴公司得以引进新的人才库,避免了需要他们搬迁到中国境内的麻烦。也正是为此,更能够吸引他们离开亚马逊、Facebook、谷歌和苹果等及竞争对手。
For example, Baidu’s research lab in Silicon Valley, which works on big data, deep learning and artificial intelligence, is recruiting from top American research universities, while Tencent (the maker of WeChat) announced plans in May to set up an AI research lab in Seattle. Huawei also set up an AI research partnership with U.C. Berkeley last year with initial funding of $1 million.
例如,百度在硅谷的研究实验室,从事大数据,深度学习和人工智能的研究,也正在从美国顶尖的研究型大学招聘,腾讯(WeChat的制造商)宣布计划5月份在西雅图成立AI人工智能研究实验室。华为还与中国建立了AI研究伙伴关系,而伯克利去年的初始资金为100万美元。