Battle Hymn of the Tiger Mother-虎妈战歌//快来看美籍华裔母亲如何与女儿们“斗智斗勇”的故事吧

  最近和一群英文原著书友在看

                              《虎妈战歌》

                                Battle Hymn of Tiger Mother

感受华裔母亲在抚养两个女儿Sophia和Lulu过程中,斗智斗勇的故事。虽然有时候虎妈比较严苛比较爱发脾气,但是这几天读下来更多的是对虎妈的敬佩:对孩子的教育重视,对学习钢琴的坚持。可以说如果没有作者这般“虎妈”的教育,也就不会有两个女儿这么优秀的表现了,不管是在品德教育上,钢琴表演上还是生活方方面面。


Day13(11.18)情节概述

Florence(虎妈的婆婆)去世后,家里人都不好过。而Sophia又弄伤了腿。虎妈也越来越喜欢Coco,觉得她越来越可爱,虽然Coco不喜欢虎妈对着女儿喊叫,但她似乎可以明白虎妈的良苦用心,所以现在对Coco的寄托和梦想就是希望她能开心快乐。“It didn’t upset me that I had revised my dreams for Coco—I just wanted her to be happy. ”虎妈朋友的建议改变了她们一家的生活,朋友觉得Sophia弹钢琴很有天赋很棒建议换更优秀的老师,而Lulu也有幸得到超级优秀的钢琴家的辅导。为此家里支出惊人,虎妈叫丈夫赶快出小说的续集赚钱了。对孩子练钢琴,请好老师带女儿们学好钢琴的执着,世上估计只有虎妈一个了吧.

印象最深的:

“There is nothing better to spend our money on than our children,”

“没有什么东西比花钱在孩子身上更值得了”

虎妈为了孩子的未来煞费苦心,也不惜花重金来培养孩子!真的很佩服虎妈呢!其实我的父母又何尝不是这样呢,倾其所有,只为了自己的孩子!珍惜来自父母深深的爱吧❤️


图片发自简书App




坚持了第十三天,很想跟大家分享一下笔记和所满满的收获!

共同学习共同进步!


图片发自简书App

Day13 核心笔记整理

一,疑难句子理解

1.原句:This was true even though all my ambitions for her had been replaced by a single dynamic: She would look at me with her pleading chocolate almond eyes—and I would do whatever she wanted, which was usually to go running for four miles, rain, sleet, or shine.

疑难点:如何理解dynamic、pleading chocolate almond eyes和rain, sleet, or shine?

讨论:dynamic:[pl.] the way in which people or things behave and react to each other in a particular situation (人或事物) 相互作用的方式, 动态;a single dynamic即一种很单一的互动;这里指的是作者脑海里浮现出的Coco那双似巧克力色的杏仁眼睛里充满恳求眼神的画面,一想到这里就心软了, 愿意为Coco做任何它想要做的。pleading chocolate almond这三个词均为形容词,用于修饰eyes; pleading恳求的,chocolate巧克力色的,almond杏仁状的;pleading chocolate almond eyes即恳求的巧克力色杏仁状的眼睛;rain, sleet, or shine在这里作为插入语,表示(无论是)下雨、雨雪还是日照。

2.原句:I had finally come to see that Coco was an animal, with intrinsically far less potential than Sophia and Lulu.

疑难点:come to 这里怎么理解?with intrinsically far less potential than Sophia and Lulu这里作什么成分?

讨论:come to:think of / bring to mind:想起 ,意识到;with intrinsically far less potential than Sophia and Lulu后置定语,修饰animal表伴随状态:本质上潜能远不及露露和索菲娅。

参考翻译:我最后才意识到Coco只是个动物,本质上潜能远不及露露和索菲娅。

3.原句:The second was to Professor Wei-Yi Yang, the most recent addition to Yale’s illustrious piano faculty and by all accounts a piano prodigy and sensation.

疑难点:如何理解后句话?

讨论:the most recent addition最近增加的,即最新加入的;by all accounts: according to what one has heard or read据大家所说;sensation very great surprise, excitement, or interest among a lot of people; the person or the thing that causes this surprise引起轰动的人(或事物);轰动;譁然

参考翻译:第二个选择就是Wei-Yi Yang教授,他是耶鲁大学最新加入(入职)的著名的钢琴老师,据说他是一个钢琴神童,是一个引起轰动的大师。

4.原句:“Also,” I said hopefully, “there is the advanceyou just got for your novel.”

“I’d better start on a sequel now,” Jed replied grimly.

疑难点:如何理解这句话?

讨论:advance [C, usually sing.] money paid for work before it has been done or money paid earlier than expected预付款;sequel: a book, film / movie, play, etc. that continues the story of an earlier one (书、电影、戏剧等的)续篇,续集;前文Amy说到“there is the advance you just got for your novel.”

根据前文可以知道,Amy花了很多的钱在请老师上,这里是说那花费的钱来自于Jed小说的预付款,故Jed才会说,他最好快点写续集,因为钱已经花出去了,得交稿。

5.原句:The whole nine hours I sat tense and cross-legged in the front passenger seat, with Coco’s food, equipment, and fuzzy sleepy mat where my feet should have been. My head was wedged between Sophia’s two horizontal crutches, which were suctioned in place on the windshield.

疑难点:如何理解后半句话?

讨论:fuzzy sleepy mat 毛茸茸的睡垫;where my feet should have been我的脚应该放那。根据前文可以知道,Amy一直是盘着脚坐的,极不舒服,然后看到毛茸茸的睡垫,才会感叹,那睡垫才是她脚应该放上去的地方。

wedged between cruches指放在两根拐杖之间;

参考翻译:整整九个小时,我局促的盘腿坐在前排的乘客座位上,而我的脚本来应该放的位置塞满了可可的食物、装备和绒毛睡垫。Amy先坐在副驾驶的位置上,然后把两根拐杖固定在风挡玻璃上,(通过附着方式),她的头处在拐杖中间

二、自由提问

1. 原句:For the next twenty days, Lulu did nothing but practice violin. To squeeze as much improvement out of Lulu as possible, I paid Kiwon to come twice, sometimes three times a day to work with her. 

疑难点:为什么practice 要用原型?

讨论:do nothing but + 动词原形,表示“只做某事”。这里的but可以视为并列连词,连接对等且形态相同的词类。另外,do, does, did在肯定句中,可视为强调性的助动词,之后要接动词原形。在do nothing but +动词原形 这个句型中,but前面的do是及物动词,而but后面的do则为强调性的助动词,虽然性质不一,但外形相同,所以第二个do可以省略。根据这个原理,这句还原如下:

Lulu did nothing but (did表强调) practice violin.

2. 原句:She had the same strange effect on all four of us: Just looking at her lifted our spirits.

疑难点:这句话怎么理解?

讨论:lift sb's spirits指to make someone feel more cheerful and hopeful 使某人开心起来,使某人振奋

参考翻译:Coco在我们一家子身上有个神奇的功效:只要我们看一眼Coco,就会感到很开心。

3. 原句:Mrs. Vamos invited Lulu to come play for her at the Chautauqua Institution in upstate New York 

疑难点:come play 中间为什么没有to?这里不是动词不定式吗?

讨论:英文中come或go以原形出现,其后接and,再接另一动词原形时,and可予省略,而形成come或go直接加动词原形的情况。例如: go and see a movie= go see a movie  去看电影;Come and see me when you have time. =Come see me when you have time.你有空时要来看我。

4. 原句:Jed was in for another unpleasant surprise. I had imagined that the drive to see Mrs. Vamos would take three, maybe four hours, and had told Jed as much.

疑难点:前半句如何理解?

讨论:be in for sth指to be going to experience something unpleasant very soon;在文中指Jed即将面临另一个不愉快的惊喜(惊吓)。

三、生词、短语 New Words and Phrases

1. run over

辗过

原句:To begin with, I ran over Sophia’s foot.

2. anesthesia /ˌænəs'θiʒə/

loss of bodily sensation with or without loss of consciousness麻醉;麻木

原句:She ended up having surgery under full anesthesia and two big screws put in.

3. screw / skruː /

N-COUNT A screw is a metal object similar to a nail, with a raised spiral line around it. You turn a screw using a screwdriver so that it goes through two things, for example, two pieces of wood, and fastens them together. 螺钉

原句:She ended up having surgery under full anesthesia and two big screws put in.

4. have effect on

对……有影响

原句:She had the same strange effect on all four of us...

5.dynamic / dai’næmik /

ADJ If you describe someone as dynamic, you approve of them because they are full of energy or full of new and exciting ideas. (人) 有活力的; 有创新思维的 [表赞许]

原句:This was true even though all my ambitions for her had been replaced by a single dynamic...

6. almond / ˈɑːmənd, ˈæm-, ˈælm- /

N-VAR Almonds are pale oval nuts. They are often used in cooking. 杏仁

原句:She would look at me with her pleading chocolate almond eyes.

7. intrinsically [in'trinsikəli]

with respect to its inherent nature 本质地;内在地;固有地

原句:I had finally come to see that Coco was an animal, with intrinsically far less potential than Sophia and Lulu.

8. debut in

初次登台

原句:A gifted pianist who had debuted in New York as a teenager, Peter attended one of Sophia’s recitals at the Neighborhood Music School.

9. meddle / ˈmɛdəl /

V-I If you say that someone meddles in something, you are criticizing the fact that they try to influence or change it without being asked. 干涉 [表不满]

原句:Then he added, “I don’t want to meddle or anything, but have you thought about the Yale School of Music? Maybe Sophia should audition for one of the piano faculty there.”

10. league / li:g/

N-COUNT A league is a group of people, clubs, or countries that have joined together for a particular purpose, or because they share a common interest. 联盟; 协会

原句:But compared to the other kids here Sophia’s in a different league.

11. take sb. aback

吓了一跳

原句:This took me aback.

12. by all accounts

据大家所说

原句:The second was to Professor Wei-Yi Yang, the most recent addition to Yale’s illustrious piano faculty and by all accounts a piano prodigy and sensation.

13. a stroke of luck

鸿运当头;幸运的机缘

原句:By a tremendous stroke of luck, Professor Yang knew of Sophia

14. prestigious [pre'stidʒəs, -'sti:-]

ADJ A prestigious institution, job, or activity is respected and admired by people. 有声望的

原句:Their former students include well-known soloists like Rachel Barton and many winners of prestigious international competitions.

15. tenterhooks / ˈtɛntəhʊks /

PHRASE If you are on tenterhooks, you are very nervous and excited because you are wondering what is going to happen in a particular situation. 紧张; 不安 [v-link PHR]

原句:We waited on tenterhooks to see if Mrs. Vamos would respond.

16. housebroken /'hausbreik-,brəukən/

[美国英语](家犬、猫等)已养成卫生习惯的,有家居清洁习惯的,不在室内便溺的

原句:Coco had been housebroken for only two months and had never traveled anywhere before.

17.  elevated / 'eliveitid/

ADJ A person, job, or role that is elevated is very important or of very high rank. 很重要的; 地位极高的[usu ADJ n]

原句:Isn’t she supposed to keep her leg elevated?

18. incredulous / ɪnˈkrɛdjʊləs /

ADJ If someone is incredulous, they are unable to believe something because it is very surprising or shocking. 怀疑的

原句:“What?” Jed was incredulous.

19. make the trip

成行

原句:“She can take her own car—I told her I’d pay for gas—but actually she really didn’t want to make the trip.

20. macho / ˈmætʃəʊ /

ADJ You use macho to describe men who are very conscious and proud of their masculinity. 大男子气的[非正式]

原句:Jed insisted on driving the whole way, a machothing, which gets on my nerves.

21. get on sb's nerves

使某人心烦

原句:Jed insisted on driving the whole way, a macho thing, which gets on my nerves.

22. wedge / wedʒ/

V-T If you wedge something, you force it to remain in a particular position by holding it there tightly or by sticking something next to it to prevent it from moving. 把…楔住; 把…抵牢

原句:My head was wedged between Sophia’s two horizontal crutches, which were suctioned in place on the windshield.

23. suctioned  /'sʌkʃənd/

[美国俚语]吸引力,影响

原句:My head was wedged between Sophia’s two horizontal crutches, which were suctioned in place on the windshield.



(有需要英文原版的文档和音频的小伙伴可以找我拿哈!共同学习,共同进步✌️)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 206,839评论 6 482
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 88,543评论 2 382
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 153,116评论 0 344
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 55,371评论 1 279
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 64,384评论 5 374
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,111评论 1 285
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,416评论 3 400
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,053评论 0 259
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 43,558评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,007评论 2 325
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,117评论 1 334
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,756评论 4 324
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,324评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,315评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,539评论 1 262
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,578评论 2 355
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,877评论 2 345

推荐阅读更多精彩内容