现在人际关系中的很多表达都是通过文字进行的。有人打字发消息如水银泻地,有人一句话得来回修改好几次,以确保不会被误解。我就是属于后者。然而即使这样,误解仍然冷不丁的冒出来。
今天和一个人谈短租的事情。我们如按天租,是付给他每天y元。如果租够一定天数,那么总共租金就是一个优惠后的整数m,少于y元✖️n天的。
我们是希望能租够n天的,所以就是一次性付给他m元。如果他中间找到长租的需要我们退租,那么就把剩余天数的租金推给我们。
我给他转账之前写了一下大概约定,写的比较迅速,自己看了一下觉得没什么问题。退钱条款写的是: 如提前退租,租金按y元/天结算,退预缴租金和押金。
那人看完之后,说你这样写,不能只给我m元,你要给我y✖️n元,不然我就亏了。
我愕然。接着我老公就接茬和他沟通了。然而我并没有听懂他们两人中的任何一句话。
那人在拒绝我的时候反应之快,报出y✖️n元的总数之准,让我以为这是一个非常高深的数学问题,是他们这种生意人特有的算账方法。让我这个数学渣渣瞬间放弃了思考。
回来之后,和老公说了半天,才发现,他们两个都认为我写的意思是,退的钱是剩余天数✖️y元。而我写的本意是,退的钱是m➖已住天数✖️y元,这样就纯粹是按天短租,那人不可能亏啊。
老公说我的话有歧义。我看了半天,按天结算,结算不就是指已产生的费用吗?怎么会去和未住天数相乘呢?
到底是我写的不对,还是他们理解有问题?
如果我写的真有歧义,那可能我们的语境不一样。如果我和那人交换角色,我看到对方这句话也依然只能理解成同样意思。也就是默认对方不是想占我小便宜的算法。但这种默认仍然是有风险的。
而那个人和我老公这一类人,大概就是预设要考察任何条款是不是都存在对自己潜在不利的风险吧。
但是我还是不知道这句话是不是真的有问题?