莎士比亚 day12

图片发自简书App

I always like to know what’s going on, so I listened, and watched, and looked at all his women friends. Then one day I saw her. I was coming in the door at our lodgings, and she was coming downstairs. She had black hair and great stormy black eyes, and there was gold at her ears and round her neck. I stood back and she went past me like a ship sailing into war. She looked wild, and angry, and very, very beautiful. 

‘Whew!’ I said to myself. ‘If that’s Will’s Dark Lady, he’ll never have a quiet, easy life!’ The woman looked Italian, so I went and asked John Florio about her. Florio was Lord Southampton’s Italian teacher. We saw a lot of him in those days. 

I described the woman, and he knew her at once. ‘Emilia,’ he said. ‘Emilia Bassano. Now Emilia Lanier, wife to Alphonso Lanier. Before that, she lived with the old Lord Chamberlain. She was not his wife, you understand. But why do you want to know, my friend?’ ‘If she’s a married lady, she doesn’t have a lover now, then?’ 

Florio laughed loudly. ‘Lovers! You don’t know Emilia Lanier! She’s a bad woman, my friend, a bad woman.’ Now he spoke very quietly. ‘For a time she was the friend of Lord Southampton. But not now. That is all finished.’ I didn’t ask him about Will. Perhaps Emilia Lanier was Will’s Dark Lady, or perhaps Will was just trying to help his friend Lord Southampton. Nobody will ever know now.


我这人总喜欢将事情弄个水落石出。于是我仔细观察他的每位异性朋友。 于是有一天我碰见了她。那天我正走进公寓大门,正巧她下楼,她有一头乌黑的头发,一双烈性的黑眼睛,戴着金耳环,挂着金项链。我往后退了几步为她让路,而她犹如一艘奔赴战场的战舰一般般走过我身旁。看模样她疯狂不羁、一腔怒气,但却是一个尤物。

“哎呀!”我心里想,“如果这就是威尔诗中的那位黑女人,那他的生活就不得安宁了。” 这女人看上去像意大利人,我便去问约翰·佛罗里欧。佛罗里欧是索桑普敦勋爵的意大利语教师。那些日子我们时常见面。

我把这女子描述了一番,他立即想起来了。 “是埃米莉亚,”他说道,“埃米莉亚·巴塞诺。现在叫埃米莉亚·拉尼尔夫人,阿尔索·拉尼尔的妻子。这之前,她和那个老张伯伦爵士住在一起。你也清楚她不是他的夫人。但我的朋友,你怎么打听起她来了?” “如果她是有夫之妇,那么现在她没有情人吧?”

佛罗里欧大笑起来。“情人!你还不了解埃米莉亚·拉尼尔的为人吧!我的朋友,她可是个坏女人,一个坏透了的女人。”这时他语气轻缓了下来,“曾有一段时间她是索桑普敦的朋友。不过现在不是,一切都结束了。” 我不再向他打听威尔的情况。或许埃米莉亚·拉尼尔就是威尔的黑女人,或许威尔只是想帮助他的好友索桑普敦勋爵。现在也无从确知了。


原文:I always like to know what's going on,so I listened,and watched,and looked at all his women friends.

what’s going on是what作为主语的一个宾语从句

going on是正在发生的意思

原文:and there was gold at her ears and round her neck.

这里的round是作为介词“环绕”来使用

引导了一个gold的定语成分

也可以around互换使用

原文:If that's Will's Dark Lady,he'll never have a quiet,easy life!

句子解析:

解析:这个复合句中,前面是If引导的条件状语从句,后面是主句,表示如果怎么样,就会怎么样。

原文:The woman looked Italian,so I went and asked John Florio about her.

重点短语:looked Italian

释:看起来很意大利,或者很像意大利人

拓:这一类某个国家的人的词汇,也可以同时表示像某个国家的

例:The way he speaks is very British.

他说话的方式很英国。

原文:I described the woman,and he knew her at once.

重点单词:at once

释:马上

同:immediately

原文:I stood back and she went past me like a ship sailing into war.

句子解析:

like a ship sailing into war是一个like引导的状语

也是一个比喻,非常形象的展现出了这个女人的气场很强大。

原文:Now Emilia Lanier,wife to Alphonso Lanier.

句子解析:

解析:wife to alphoso lainer是Emilia Lainer的同位语

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,711评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,932评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,770评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,799评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,697评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,069评论 1 276
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,535评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,200评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,353评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,290评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,331评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,020评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,610评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,694评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,927评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,330评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,904评论 2 341