剧集《红星照耀中国》全部看完,我觉得总体上还不错,只是名称与内容不符,应该改成“斯诺传记”更贴切。《红星照耀中国》是斯诺根据其采访记录整理编辑而成的一本讲述当时红军的故事,而剧集是以斯诺的经历为主线,主要讲述的是斯诺个人的故事。两者突出的重点是完全不同的,这个是我不认可的地方,也不知道剧集审核的部门是怎么想的。
因为,我认为,在当时的历史情况下,斯诺写就《红星照耀中国》向世界传播,突出的是红军和红军将领,及其领导者,虽然,这本书的影响和斯诺所起的作用都是巨大的。而剧集主要演绎的是斯诺个人,与书中的内容有很大的区别。也就是说,书与剧集的侧重点不同,用书名做为剧集的名称有些文不对题的感觉。
另外,相关历史人物的演绎,尤其是某些伟大人物的再现,为什么不用他本来的家乡话,这样会更有神韵。
我很久以前看过《西行漫记》,近日在看电视剧《红星照耀中国》,原来斯诺是如此可爱的一个人,善良、乐观、坚毅是他最大的优点。当他在大教堂思念去世母亲的时候,我的脑海里突然有了一个想法。那就是:每一个伟大的男人背后都有一位伟大的母亲,而每一位伟大的女性背后都有一位了不起的父亲。
虽然现在大力提倡普通话,但历史题材的电视剧中,尤其是演绎某些重要人物时,一定要结合史实来演绎,而在一个人的形象中,语言是重要的一环,大部分都应是乡音,不要担心大家听不懂,没有了乡音,就大大的降低了个人的形象与魅力。就比如《长征》中唐的演绎有六分神似,如果加上乡音,可能会达到七分或八分,相应的其他很多重要人物都是如此,这才更能显示出我们各地人民以及多民族处在一个大家庭中的不凡。