翻译价值今何在?

应邀为某杂志翻译一篇文章。译毕交稿的时候,某编辑说,翻译是不能跟原创相提并论的,因为“译者只是有据可查地完成,而原创是从一片空白中找线索”——翻译有原文,而原创需要花费大量心血构思,从无到有。

哦,原来翻译就像用计算器算加减乘除,都不需要花什么心血的,或者说,那点子心血,跟原创作者比起来,根本也不算什么。

您看,杨宪益先生即便花再多的心血,跟鲁迅先生还是不好比的。人鲁迅先生从无到有一字一字绞尽脑汁哪,杨老可就轻松多了,“有据可查”不是?把中文转换成英文而已,他牛津高材生还不小菜一碟?

某编辑又说,翻译不能跟原创比,因为翻译本就不重要。只不过是多学一门外语的事儿嘛。

您要想看《安娜卡列宁娜》,学下俄语就是了;您又想看《动物农场》,学英语嘛。要看《欧也妮葛朗台》?法语还不好学?总之,无论哪种语言的,学一下嘛,又不费事。

我想,持相同想法的人大概只多不少,特别是出版社的“高知”们——翻译不过是个体力活儿,大专生都能做,没啥技术含量的。

要是少一些这种对翻译一无所知或一知半解的人,翻译行业会不会比现在好很多?

市面上会不会少很多廉价译者译得乱七八糟的东西?—— 不错,翻译廉价,非常廉价。比如出版社译书的价是60-80元/千字(感谢某编辑友情提供),翻译公司就千差万别了,有出30元/千字的,有50的,也有60、70的甚至100的,再多就很罕见了。因为廉价,靠此为生的大约只能靠累积数量以求糊口,质量就难保障了。靠此赚外快的人,比如豆君的某位同事,有日常工作要做,能自主安排的时间其实不多,也没那么多时间去字斟句酌,勉强能看就行。好在她也不译什么文学类书籍。您能想象一本文学名著的中译本只是“勉强能看”么?

也许您会说,译者不应当有职业道德吗?是,各行各业都应当有职业道德,出版社和翻译公司不应当么?须知译者也是人,不是翻译机器,不是原文输进去译文就能输出来。全文的风格要考虑否?读者的接受程度要考虑否?原作者的心思要揣摩否?原作者写得晦涩难明的话总不能硬译过来吧?鲁迅先生倒是提倡硬译并身体力行,结果呢?如果翻译只是没有技术含量的机械劳动,大学要有翻译系做什么?上外要设高翻院干什么?还从本科念到博士?吃多了撑的么?

香港中文大学王宏志教授说,翻译就是再创作。

各国国情不一样,各国国民的三观和政治文化背景不一样,哪些要删,哪些要改,具体怎么表达,照顾到原文,照顾到读者,甚至整个社会背景政治环境主流价值观,都是译者需要反复思量的。您告诉我,翻译只是“有据可查”的输出工作?

翻译者不能与原创作者相提并论?原创作者需要面对两种不同文化?需要揣摩怎样确切表达别人的表达?不错,写一本好书,可能“字字看来皆是血,十年辛苦不寻常”,因此,就可以贬低翻译的价值?抑或说,有没有杨老的翻译其实无所谓,让老外都来学汉语好了,学个二三十载不就能看《红楼梦》了么?

如今这么低廉的价格,这种不屑的态度,翻译行业怎样好得起来?译者的理想都被生活磨得一干二净了,译者都找不到自己辛苦劳动的价值。“勉强能看”也就知足了吧。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,684评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,143评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,214评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,788评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,796评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,665评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,027评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,679评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 41,346评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,664评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,766评论 1 331
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,412评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,015评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,974评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,203评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,073评论 2 350
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,501评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容