青溪尽是辛夷树,不及东风桃李花
——读《许渊冲译桃花扇》
文/苇眉儿
我国清代最著名的戏剧是洪昇的《长生殿》和孔尚任的《桃花扇》。《长生殿》写的是唐玄宗和杨贵妃的死别,《桃花扇》写的则是侯方域和李香君的生离,两者都令人叹惋嘘唏。《桃花扇》最大的写作特色,是以男女情事来写国家兴亡,紧扣侯方域、李香君二人的悲欢离合,描绘了明末时期南京的社会现实。
这部戏剧中叙写的重大历史事件,均接近于现实,堪称一部历史剧也不为过。剧中人物,一个是书剑飘零归家无日的侯方域,明末爱国名士;一个是妙龄绝色平康第一的李香君,金陵八艳之一。二人可谓是郎才女貌一见钟情,遂互赠信物共定婚约。黄梅戏《桃花扇》中有唱词为证:
“(男)黄莺树上声声唱
(女)才觉楼前好春光
(男)儿女相恋如花酿
(女)河边杨柳更芬芳
(男)恩深义重嫌夜短
(女)浓情似蜜才从梦里尝
(女)桃花含苞迎春芳
为郎对镜巧梳妆
帘动城摇花枝俏
贺我今朝遇才郎
(男)我为你珠花戴两朵
我为你披上霓罗衫
人说孔雀最艳丽
你赛过那孔雀与凤凰
(女)官人休要多夸奖
香君怎能比凤凰
衣着雄姿添俊秀
山花借得玉兰香。”
只可惜,奸臣当道,侯方域被捕入狱,阮大铖逼迫李香君改嫁,香君不从以头撞地血溅二人信物饰有扇坠的扇子上,画成桃花,自此桃花扇成为忠贞爱情的象征。这对有情人之间的悲欢离合,淋漓尽致地凸显了明朝末年的每况愈下,君王昏庸整天沉溺于酒色,无怪乎小人狗仗人势迫害异己,终国将不国,家将不家,个中滋味更与何人说!
能读到这样一部名剧的中英文对照版,着实感受了一番中西方文化的大同和不同。把中国传统的国粹级别的历史文化用外语来诠释和展现,唯美凄婉的爱情教人断肠断肠复断肠。
血溅信物扇子的场景惊心动魄:“你看疏疏密密,浓浓淡淡,鲜血乱蘸,不是杜鹃抛,是脸上桃花做红雨飞落,一点点溅上冰绡。”这样的一个场景,这样的一个侧面,我们将其放大放大再放大,本质实质写的还是国家大事朝代更迭,一把爱情的扇子,也是一把国家兴亡的扇子,正所谓是“白骨青灰长艾萧,桃花扇底送南朝”,无言惆怅上西楼。
书中言:
【取扇看介】
溅血点作桃花扇,
比着枝头分外鲜。
许渊冲老先生译作:
Taking out the fan and looking about )
Bloodstains turned to peach flowers asyou see ,
Look fresher than those on the tree .
触目惊心点点红,一树桃花结下了死生冤。不由想起爱情来临时两人的蜜甜甜情蜜蜜:
夹道朱楼一径斜,
王孙初御富平车。
青溪尽是辛夷树,
不及东风桃李花。
辛夷树者,冬去春来无一叶却满树花绽放,枯木逢春也,也曾鲜花着雨来。桃花红兮李花白,重到红楼意惘然,闲评诗画晚春天;美人公子飘零尽,一树桃花似经年,似经年!