英语学习
单词背诵
短文翻译学习
Chapter Four: Meeting Dickon
Mary spent nearly a week working in the secret garden.
Each day she found new shoots coming out of the ground.
Soon, there would be flowers everywhere — thousands of them.
It was an exciting game to her.
When she was inside those beautiful old walls, no one knew where she was.
During that week, she became more friendly with Ben, who was often digging in one of the vegetable garden
玛丽在秘密花园里工作了将近一个星期。
每天她都发现新的嫩芽从地里冒出来。
很快,到处都会有花——成千上万。
对她来说这是一场激动人心的比赛。
当她在那些美丽的旧墙里时,没有人知道她在哪里。
在那一周里,她和本变得更友好了,本经常在一个菜园里挖土。
"What are your favorite flowers, Ben?" she asked him one day.
"Roses. I used to work for a young lady who loved roses, you see, and she had a lot in her garden.
That was ten years ago. But she died. Very sad, it was."
"What happened to the roses?" asked Mary. "They were left there, in the garden."
"If rose branches look dry and grey, are they still alive?" asked Mary.
"It was so important to know!"
"In the spring, they'll show green shoots, and then — But why are you so interested in roses?" he asked.
Mary's face went red. "I just . . . wanted to pretend I've got a garden. I haven't got anyone to play with."
"Well, that's true," said Ben. He seemed to feel sorry for her.
Mary decided she liked old Ben, although he was sometimes bad-tempered.
She skipped along and into the wood at the end of the gardens.
Suddenly, she heard a strange noise, and there in front of her was a boy.
He was sitting under a tree, playing on a wooden pipe.
He was about twelve, with a healthy red face and bright blue eyes.
There was a squirrel and a crow in the tree, and two rabbits sitting on the grass near him.“本,你最喜欢什么花?”有一天她问他。
“玫瑰。我曾经为一位喜欢玫瑰的年轻女士工作,你看,她的花园里有很多玫瑰。
那是十年前的事了。但她死了。真是太可悲了。”
“玫瑰怎么了?”玛丽问道他们就留在那儿,在花园里。”
“如果玫瑰枝看起来干枯灰白,它们还会活着吗?”玛丽问。
“知道这件事太重要了!”
“到了春天,它们会长出嫩芽,然后——你为什么对玫瑰那么感兴趣?”他问道。
玛丽脸红了。”我只是。想假装我有个花园。我没人陪我玩。”
“嗯,那是真的,”本说。他似乎为她感到难过。
玛丽认为她喜欢老本,尽管他有时脾气不好。
她蹦蹦跳跳地走到花园尽头的树林里。
突然,她听到一种奇怪的声音,在她面前有一个男孩。
他坐在一棵树下,吹奏着一根木管。
他大约12岁,有一张健康的红脸和明亮的蓝眼睛。
树上有一只松鼠和一只乌鸦,两只兔子坐在他旁边的草地上。
"They're listening to the music!" thought Mary. "I mustn't frighten them!"
She stood very still.
The boy stopped playing.
"That's right," he said. "Animals don't like it if you move suddenly.
I'm Dickon, and you must be Miss Mary. I've brought you the spade and the seeds."
He spoke in an easy, friendly way.
Mary liked him at once.
As they were looking at the seed packets together, the robin hopped on to a branch near them.
Dickon listened carefully to the robin's song.
"He's saying he's your friend," he told Mary.
"Really? Oh, I am pleased he likes me. Can you understand everything that birds say?"
"I think I do, and they think I do. I've lived on the moor with them for so long. Sometimes I think I am a bird or an animal, not a boy at all!"
His smile was the widest she had ever seen.
He explained how to plant the seeds.
Suddenly he said, "I can help you plant them! Where's your garden?"
Mary went red, then white.“他们在听音乐!”玛丽想我不能吓唬他们!”
她一动不动地站着。
那男孩不再玩了。
“没错,”他说动物不喜欢你突然移动。
我是迪肯,你一定是玛丽小姐。我给你带来了铁锹和种子。”
他说话轻松友好。
玛丽立刻喜欢上了他。
当他们一起看种子袋时,知更鸟跳到他们附近的一个树枝上。
迪肯仔细地听着知更鸟的歌。
“他说他是你的朋友,”他告诉玛丽。
“真的吗?哦,我很高兴他喜欢我。你能听懂鸟说的一切吗?”
“我想我有,他们也认为我有。我和他们在荒原上住了这么久。有时我觉得我是一只鸟或一只动物,根本不是一个男孩!”
他的笑容是她见过的最宽的。
他解释如何播种。
突然他说:“我可以帮你种下它们!你的花园在哪里?”
玛丽先红了,然后又变白了。
She had never thought of this.
What was she going to say?
"Could you keep a secret? It's a great secret. If anyone discovers it, I'll . . . I'll die!"
"I keep secrets for all the wild birds and animals on the moor. So I can keep yours too," he replied.
"I've stolen a garden," she said very fast. "Nobody goes into it, nobody wants it. I love it and nobody takes care of it! They're letting it die!"
And she threw her arms over her face and started crying.
"Don't cry!" said Dickon gently. "Where is it?"
"Come with me and I'll show you." said Miss Mary.她从来没有想过这个。
她要说什么?
“你能保守秘密吗?这是个大秘密。如果有人发现了,我会。我要死了!”
“我为荒野上所有的野生鸟类和动物保守秘密。所以我也可以留着你的,”他回答说。
“我偷了一个花园,”她说得很快没人去做,没人想要。我爱它,没人管它!他们让它死了!”
她把胳膊搭在脸上哭了起来。
“别哭了!”迪肯温柔地说它在哪里?”
“跟我来,我带你去。”玛丽小姐说。
美文阅读笔记
㈠当时间变多时,所有的细节都会被放大。只要有一个细节是没有意义的,就会慢慢的侵蚀你所有的思想。
㈡河流是一座城市的幸运,浩荡的江河,更是一座城市的福祉。
㈢每转换一次职业,就像转换一次人生。
和大多数人一样,我生活中完全属于自己的部分很少。工作不单构筑起一个让你可以安住其中的小世界,更带你进入形形色色的人际网络,决定你和什么样的人待在一起。所以,当一个人转换职业的时候,是从一个小世界进入另一个小世界,过去的种种人际关系都一并被切断。
当你离开一个行当、放弃某个职业,回过头再去看时,会惊奇地发现当初那些占据你生活和脑海的事情有点好笑,它们太过琐碎、太过庸常,也太过无聊,但是你当初曾用相当严肃认真的态度去对待它们,仿佛它们是天底下最重要的事情,所有的细节都值得你去深究,你认为这才是一种负责的生活态度。
一个人身处某个高速发展的行业,如果他愿意做事,也的确能做一些事,那么他就会有许多机会。如果这个行业发展的速度足够快,那么它就会经常性地缺人,这就意味着总有空位出现,需要有人去填补。
你愿意干的话,就总有事情可以做。等到公司规模扩大,你就是那个什么都懂一点、都做过一点,什么人都认识一点、都打过点交道的家伙,任用起来非常顺手。水涨船高,总有一个合适你的位置。
而若等到公司已经发育成熟你才进入,那么一个萝卜一个坑,你进来就是为了做某种特定的工作。成熟意味着体制化,一切都已经分工明确、流程清晰,你所能占据的只是流程上的一个环节,而且这种体制化从你进入的第一天开始,就确保你是可替换的。
同样是连续工作20年,你可能就在同一个位置,做相同的一件事,而且做得越好,就意味着你需要在这个位置上干得越久。直到你的薪酬已经远远高于这个岗位的平均水平,或者是因为技术进步、流程优化而取消了你的岗位为止。
很明显,我认识的那帮人吃掉了整整一轮大浪,从头吃到尾。
这就是小世界的局限所在。当一名猎人历经千山万水,终于找到一处水草丰茂之地,当他决定定居下来开始种地时,他就开始葬送自己过往的辛苦,并且很快会抵押上子孙的未来,因为他们注定为土地所绑缚,一辈辈成为农夫。如果他决定继续狩猎,寻找下一处水草丰茂之地,那么他可能在途中夭折,也可能再也找不到这样的所在。