今天偶然在脸书上看到了一篇讲金庸的文章。
看到标题里Jin Yong的时候还愣了一下,读了几行之后才反应过来,那是金庸的拼音翻译。
作者一边把他比作中国的Tolkien,一边感慨着在亚洲如此家喻户晓的大师,居然在西方社会默默无名。最后作者采访了某位曾采访过金庸本人的东亚文化学者,问其对于金庸大师在西方主流社会的默默无名作何感想。对方的回答是:金庸的小说对于了解中国文化很有帮助,而这在将来,随着中国的崛起,将会起到很重要的作用。
我抱着很奇特的心情慢慢读完了这篇文章,然后脑海里想到的倒也不是什么中西文化差异,中国崛起论之类的想法,而是想起了我自己在七、八年级时,曾经很喜欢读金庸的书。
更明确地来说,应该是听。
那是好几年前的时候,苹果开始大规模流行。爸妈不同意给我买触屏的智能手机或者iTouch,我于是退了一步,磨着他们买了一个听歌的iPod,理由是为了能听英语歌,更好地学英语。
当然,最后iPod到手之后,里面存储最多的不是英文歌。
彼时,刚刚搬到陌生国家的我年纪不大,对久违的母语有一种天性的向往。
09,10年,电台里、同学间流行的是Kesha,Lady Gaga,以及那时还唱着乡村的Taylor Swift,我却在我小小的橘色iPod里下载了许哲佩,飞儿乐团,周杰伦,听气球,我们的爱,七里香,还有有声书——其中就包括了金庸的射雕英雄传,神雕侠侣,还有书剑恩仇录。
现在想起来,以我当时的中文水平、人生阅历,金庸的故事里最吸引我的大概也就是那些江湖儿女间的爱恨情仇,还有情节里本身的故事性。相比去感悟其中背后的历史,文化,还有情怀,这些文字里更多寄托着的是当时我对还并不陌生的母语的盼念。
这样的心情,即使是现在有了更多人生阅历的我再去读,想来也是不太相同的。