因为日语别具一格的子音母音开音节
因为有世界无他的平片假与汉字组合
因为民族柔软谦逊又毕恭毕敬的性格
亦或是因为日本细腻微妙的国民心理
…
说到理由,总有太多太多,
而说到感受,只能亲自体会。
真正重要的东西就要轻松明朗地表达出来,
真正美丽的语言更要生动如画地加以展现,
不同语境中,日语到底如何散发光彩?
让我们一起来观赏
春
雀隠れ( すずめがくれ)
初春来临,万物复苏,雀儿藏于草木中,春机傲然
春爛漫(はるらんまん)
春的气息烂漫,大地苏醒,草木争艳,耀眼夺目
八十八夜(はちじゅうはちや)
立春之后的第八十八天
夏
蝉時雨(せみしぐれ)
刚想夏蝉停止鸣叫,却又齐声开鸣,指阵雨般的蝉鸣声
青梅雨(あおつゆ)
梅雨季节,降于树林中的雨
短夜(みじかよ)
夏季较短的夜晚
炎天下(えんてんか)
盛夏中烈日照耀的景象
秋
秋晴れ(あきばれ)
秋日的晴天
色なき風(いろなきかぜ)
无色的风,泛指秋风
菊日和(きくびより)
菊花香气,沁人心脾。形容如同菊香般爽朗的秋日
冬
三冬(みふゆ)
“三冬”指冬季三个月,严格说是旧历十月到十二月
霜の衣(しものころも)
白霜一片的景象,就像铺上一层薄衣一样
神渡し(かみわたし)
阴历十月,神无月时常有的西风,也叫渡神风
和歌篇
提到和歌,我能想到的是这几个词汇。
或四季风物
或闺怨幽情
或伤春悲秋
或气势磅礴
那么和歌究竟又有多美,请继续往下看。
美人
天つ風雲の通ひ路吹きとぢよ
乙女の姿しばしとどめむ
(あまつかせくものかよひちふきとちよ
をとめのすかたしはしととめむ)
——《百人一首 12番》
【現代語訳】空吹く風よ、雲の中にあるという(天に通じる)道を吹いて閉じてくれないか。(天に帰っていく)乙女たちの姿を、しばらくここに引き留めておきたいから。
【参考汉译】
浩荡天风起,云中路莫开。
仙姬留碧落,倩影暂徘徊。
【作者】 僧正遍昭 平安时代僧侣、和歌诗人。六歌仙、三十六歌仙之一。
美景
朝ぼらけ有明の月と見るまでに
吉野の里に降れる白雪
(あさほらけありあけのつきとみるまてに
よしののさとにふれるしらゆき)
——《百人一首 31番》
【現代語訳】
夜が明ける頃あたりを見てみると、まるで有明の月が照らしているのかと思うほどに、吉野の里には白雪が降り積もっているではないか。
【参考汉译】
朦胧曙色里,皎似月光寒。
白雪飘飘落,映明吉野天。
【作者】坂上是则 平安时代贵族、和歌诗人。