第一次知道朱生豪,是在同事的办公桌上看见了他写的情书,当时觉得这个人真的有趣并且肉麻,怎么可以那么自然的写出那么多的情话。
醒来觉得,甚是爱你。是他写的情书一部分的合集,他与妻子宋清如,曾经10年书信往来交流感情,直到1942年才办了一场简单的婚礼,可惜天妒英才,他于1944年逝世。我不知道是不是天妒英才,又或者是嫉妒他和清如的感情,但往往被留在世上的人最痛苦,我想若不是当时清如有了孩子,相必也追随而去了。
从这本情书里面可以看到,作者是位翻译家,沉浸在莎士比亚的作品中。他与清如的诗歌碰撞的火花,让他们对彼此有了更进一步的了解。作者的年少家庭发生的变故导致作者有颗脆弱,敏感,压抑的内心,但是清如的信就像灿烂阳光给予作者以温暖和希望,使作者又重新活了过来。
十年的书信往来,让他们慢慢了解彼此,确定心意。书信给了作者一个发挥自己内心的平台,其内容千奇百怪,各种各样,有时候令人捉摸不透,有时候让人觉得可爱呆萌。作者对清如的书信称呼,不像旁人,千篇一律,他对清如的爱称,不下70种,落款更是令人表示无解。可能是他们之间的情趣吧,我觉得清如就像定海神针一样,不论作者在信里面说什么,她都照收不误,有她在,作者觉得心神可定。
1942年,他们终于结束了恋爱长跑,举办了一场简单的婚礼,就这样,清如嫁给了生豪,成了人妻,开始操持家务,准备一日三餐,支持作者翻译莎士比亚的作品的梦想,但那时候战乱年代,生活拮据,以及其他的压力,让作者在1944年,不幸英年早逝。他的翻译作品还未完成,清如带着刚刚出生的孩子,要独自去面对这世界,她是坚强勇敢的,为人母则刚,她要带着抚养儿子以及生豪未完成的梦继续一路前行。
1948年,清如她自己一个人完成了180万字的生豪的莎士比亚翻译的遗稿整理校勘工作,并且写下了译者的介绍,将其交给当时的世界书局出版。清如的翻译莎士比亚道路还在继续,她后来在生豪弟弟的协助下,翻译生豪未竟的五部半莎剧,然后谨慎的去校勘,直到自己觉得没有问题,才联系出版社,却不曾想出版社早已落实了译者,这不得不说是件憾事。
醒来觉得,甚是爱你。作者曾说不要怕老,清如老了十岁,他也老了十岁,世界也老了十岁,地球也老了十岁,所以不要害怕。他说的最多的就是,清如,我待你好。可是谁也没有想到,他会离开的那么早,明明他说没了清如,他就不能活。但现在说这些也只是怅然,生豪未能完成的梦,清如用了余生替他完成,这也算不留遗憾。
愿我们每个人可以遇见对自己情深似海的人,也愿我们可以珍惜彼此在一起的时光,因为明天和意外,你不知道哪个会先来。